Семантическая структура существительного SPIRIT в

advertisement
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ
УПОТРЕБЛЕНИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО SPIRIT В
ПРОИЗВЕДЕНИЯХ У.С. МОЭМА
выполнила:Баженова Елена,
ученица 9 класса А
руководитель: Милова А.В.,
учитель английского языка
Цель исследования: анализ структурно-семантических
особенностей употребления существительного SPIRIT в
произведениях У.С. Моэма.
Гипотеза -через употребление лексико-семантических
значений существительного SPIRIT У.С. Моэм раскрывает
основную тематику и проблематику своих произведений
«Поиск духовности».
Основные задачи:
•
изучить справочную и научную литературу
по теме исследования;
•
изучить имя существительное как
грамматическую часть речи в
современном английском языке;
•
определить особенности синтаксической
сочетаемости существительного SPIRIT в
современном английском языке
•
определить словообразовательные
возможности существительного SPIRIT
•
на основе анализа синтаксической,
морфологической, лексико-семантической
сочетаемости определить семантическую
структуру существительного SPIRIT и установить
иерархию употребления его лексикосемантических вариантов в произведениях У.С.
Моэма
•
выявить особенности фразеологических единиц
с компонентом SPIRIT
Процентное соотношение употребления артиклей
с существительным SPIRIT в произведениях У.С.
Моэма
31%
с определенным
артиклем the
с неопределенным
артиклем a/an
без артикля
59%
10%
Сравнительно-количественные соотношения
ядерных моделей с существительным SPIRIT в
произведениях У.С. Моэма
55%
24%
Adj+N
Pr+N
N1+of+N
V-ed+N
V-ing+N
12%
2% 2%
2%
3%
Num+N
N1's+N
Сравнительно-количественные соотношения
адъюнктных моделей с существительным SPIRIT
в произведениях У.С. Моэма
23%
N1+of+N
52%
V+prep+N
V+N
N+N1
2%
23%
Словообразовательные особенности
существительного SPIRIT в современном
английском языке
1.
Линейные модели:

Аффиксальные образования- сложения основ с аффиксами: суффиксами и

префиксами, а иногда одновременно их употребления:
SPIRIT+ -al = SPIRITUAL
SPIRIT+-ism= SPIRITISM
SPIRIT +-less = SPIRITLESS
Сложные слова - сложения двух и более самостоятельных элементов (слов,
словосочетаний, основ):
N+N1:spirit-world; spirit-merchant; spirit-licence; time-spirit, etc.
Adj+ N: the holy spirit, etc.
V + N: can-do spirit, go-go spirit, etc.

Смешанные образования (суффиксально-префиксальные и сложнопроизводные
слова) - сочетаются не менее 3 структурных компонентов,2 и более корневых морфем и
одной суффиксальной:
(Adj+N)+-ed: low-spirited, high-spirited, poor-spirited, mean-spirited, etc.
(V-ed +N)+ -ed: broken-spirited, etc.
2. Нелинейные

модели:
Конверсия- способ словообразования, образование нового слова путем перехода
основы в другую парадигму словоизменения: SPIRIT – to SPIRIT
Семантическая структура существительного
SPIRIT в современном английском языке
•
LSV1 ‘the intelligent, immaterial and immortal part of man’
The child had so little to confess, a few puny errors which must excite a smile on the lips of the gentle
priest, and her candid SPIRIT was like snow (Maugham 2009).
When I've satisfied my passion I'm ready for other things. I can't overcome my desire, but I hate it; it
imprisons my SPIRIT; I look forward to the time when I shall be free from all desire and can give
myself without hindrance to my work (Maugham 2009).
•
LSV2 ‘temper, disposition of mind or moral state’
He was in high SPIRITS. He took his pipe out of his pocket and filled it (Maugham 2009).
Cocktails were brought in and a couple did something to raise the poor fellow's SPIRITS (Maugham
2005: 137).
•
LSV3‘energy, vivacity, ardor, enthusiasm, courage, etc.’
They put the work of the heroes on those who remained, and since they did not increase the wages of
these were able at once to exhibit public SPIRIT and effect an economy; but war continued and
trade was less depressed; the holidays were coming, when numbers of the staff went away for a
fortnight at a time: they were bound to engage more assistants (Maugham 2009).
The SPIRIT of life is strong in us. I felt more alive then, as I sat in my log cabin smoking my pipe, than I
had ever felt before…” (Maugham 2009).
•
LSV4‘one who can envices great activity or peculiar characteristics of
mind, temper’
Philip liked the daring picturesque of the American’s costume; he thought it showed the romantic
SPIRIT (Maugham 2009).
She was in the likeness of a young girl, and with collected gesture fastened her cloak. There was
nothing divine in her save a sweet strange SPIRIT of virginity (Maugham 2009).
Семантическая структура существительного
SPIRIT в современном английском языке
•
LSV5 ‘any supernatural being, good or bad’
It was only the animal in me, dark and fearful like an evil SPIRIT, and I disown, and hate, and despise
(Maugham 1991: 269).
There were ten _homunculi_--James Kammerer calls them prophesying SPIRITS—kept in strong bottles,
such as are used to preserve fruit, and these were filled with water (Maugham 2009).
•
LSV6 ‘a disembodied soul: the human soul after it has left the body’
I looked at the man before me in his shabby clothes, with his great nose and shining eyes, his
read beard und untidy hair; and I had a strange sensation that it was only an envelope,
and I was in the presence of a disembodied SPIRIT (Maugham 2009).
•
LSV7 ‘life, or living substance, considered independently of corporeal
existence’
I suppose it was a very pretty example of the triumph of SPIRIT over MATTER, and so my
digression has at least the advantage of a moral (Maugham 2009).
•
LSV8 ‘intent; real meaning; opposed to the letter’
When from time to time the SPIRIT of the language has reasserted itself, as it did with Dryden and the
writers of Queen Anne, it was only to be submerged once more by the pomposities of Gibbon and Dr.
Jonson (Maugham 2001: 26).
•
LSV9 ‘any liquid produced by distillation’
He poured some neat spirit into a tumbler and gave it to Margaret (Maugham 2009).
Na,’ said Liza, ‘I ain’t used ter drinkin’ SPIRITS’ (Maugham 2009).
•
LSV10 ‘a rough breathing; an aspirate’
“Don't be afraid my friend" It's more than just dust to dust. You're most lay spirit wind. Dust to
dust...
Процентное соотношение лексико-семантических
вариантов существительного SPIRIT в
произведениях У. С. Моэма
SPIRIT
LSV1 ‘the intelligent, immaterial and
immortal part of man’
11,4%
LSV2 ‘temper, disposition of mind
or moral state’
28,6%
LSV3‘energy, vivacity, ardor, enthusiasm,
courage etc.’
24,5%
LSV4‘one who can possess great activity or
peculiar characteristics of mind, temper’
5,5%
LSV5 ‘any supernatural being, good or bad’
9,7%
LSV6 ‘a disembodied soul: the human
soul after it has left the body’
7,1%
LSV7 ‘life, or living substance, considered
Independently of corporeal existence’
3,3%
LSV8 ‘intent; real meaning; opposed
to the letter’
0,7%
LSV9 ‘any liquid produced by distillation’
8,2%
LSV10 ‘a rough breathing; an aspirate’
0%
Особенности фразеологических единиц с
компонентом существительным SPIRIT в
произведениях У.С. Моэма
ФЕ с компонентом
SPIRIT
Фразеологизмы
религиозной тематики
обозначающие
сверхъестественный
разум – Бога.
Фразеологизмы,
характеризующие
человека и
его качества
настроение
характер
человеческую душу
Фразеологизмы,
характеризующие
действия человека
по отношению
к другому лицу
с положительной
оценкой
с отрицательной
оценкой
ВЫВОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
•
•
•
•
•
•
•
•
Существительное SPIRIT обладает всеми свойствами, характерными для имени
существительного как части речи в современном английском языке.
Существительное SPIRIT является основой для образования новых лексических
единиц путем прибавления суффиксов и словосложения. Также
существительное SPIRIT может образовывать новые части речи путем
конверсии.
В результате анализа синтаксической сочетаемости существительного SPIRIT
были выявлены 12 структурных моделей по двум основным типам
словосочетаний, которые подразделяются на ядерные и адъюнктные модели.
Существительное SPIRIT вступает с сочетание с местоимениями различных
разрядов, количественными числительными, причастиями, прилагательными и
существительными.
В семантической структуре указанной единицы были выявлены 10 ЛСВ
существительного SPIRIT, 9 из которых встречаются в произведениях У.С.
Моэма.
Значение LSV 1‘the intelligent, immaterial and immortal part of man’ является
стержневым в произведениях У. С. Моэма, так как наиболее полно выражает
понятие «дух, духовное начало, душа»
С помощью фразеологических единиц с компонентом SPIRIT У.С. Моэм
раскрывает образы своих героев, характеризует их внутренний мир, душевное
состояние, настроение, характер, натуру и дает оценку их действий.
Гипотеза - через употребление лексико-семантических значений
существительного SPIRIT У.С. Моэм раскрывает основную тематику и
проблематику своих произведений, а именно изучает духовное развитие и
совершенствование своих героев, доказана.
Download