Document 4710367

advertisement
Владивостокский государственный университет
экономики и сервиса
Институт международного образования
Кафедра русского языка
Актуальные проблемы современной
лингвистики
Тема 16.
Речевая деятельность
как творчество
Коновалова Юлия Олеговна
Что наш язык? Игра!
Цель:
познакомиться с явлением
языковой игры в современной
русской разговорной речи
Задачи:
1. Проанализировать содержание
понятия «игра»
2. Описать основные приёмы языковой
игры
3. Охарактеризовать функции языковой
игры
Содержание:
•
•
•
•
•
•
•
•
Цель, задачи
Ключевые слова темы
Вопросы для повторения изученного
материала
Игра как форма человеческой
деятельности
Понятие языковой игры
Приёмы создания языковой игры
Функции языковой игры
Литература
Ключевые слова темы:
•
•
•
•
Языковая игра • Намерение
говорящего
Каламбур
Коммуникация • Окказионализм
• Приём
Контекст
языковой игры
Вопросы для повторения
изученного материала
1. Онтолингвистика изучает …
а) соотношение языка и речи
б) возникновение и развитие языка в
обществе
в) возникновение и развитие речи
ребёнка
Вопросы для повторения
изученного материала
2. Онтолингвистикой занимаются …
а) Р.М. Фрумкина
б) Л.П. Крысин
в) С.Н. Цейтлин
Вопросы для повторения
изученного материала
3. Дословесный период речевого
развития ребенка состоит из …
а) двух этапов (стадий)
б) трёх этапов (стадий)
в) четырёх этапов (стадий)
Вопросы для повторения
изученного материала
4. Словесный период развития ребёнка
обычно начинается …
а) в конце первого года жизни
б) в конце второго года жизни
в) в конце третьего года жизни
Вопросы для повторения
изученного материала
5. Средства первичной дословесной
коммуникации ребёнка составляют …
а) метаязык
б) квазиязык
в) протоязык
Имена
Л. Витгенштейн
Л.С. Выготский
Й. Хейзинга
Т.А. Гридина
Е.А. Земская
М.В. Китайгородская
Н.Н. Розанова
В.З. Санников
Речевая деятельность как
творчество
Человек, обладающий творческим
мышлением, может использовать
языковые средства необычно
(нестандартно) – язык становится
средством и объектом творчества.
Игра как форма человеческой
деятельности
Игра - предмет рассмотрения многих наук:
•
•
•
•
•
Философско-культурологический подход
Математический подход
Социологический подход
Психологический подход
Психолингвистический подход
Определение языковой игры
Языковая игра – творческое, свободное
отношение к форме речи, позволяющее
говорящему реализовать способности к
языковому творчеству и выделить себя
из ряда других говорящих личностей.
Истоки языковой игры
Древнерусская смеховая культура
Балагурство – тип мировоззрения, образ жизни
и поведения
Балагуры – людей, умеющие уловить смешное
в обыденном, способные рифмовать слова и
менять их форму до неузнаваемости,
выдумывающие остроты и каламбуры.
Современная точка зрения: балагурство – ряд
конкретных приёмов и способов языковой
игры, связанных с формой слова
Истоки языковой игры
Произведения древнерусской литературы:
«Служба кабаку»
«Повесть о Ерше Ершовиче»
«Калязинская челобитная»
«Повесть о Фоме и Ерёме»
характеры народного театра (Петрушка)
Приемы языковой игры
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Рифмовка
Фонетические деформации
Морфологические деформации
Непрямые номинации
Нарушение лексической сочетаемости
Окказионализмы
Каламбуры
Прецедентные высказывания
Контраст
Приёмы языковой игры
Рифмовка
•
•
•
Приём рифмовки заключается в
повторении созвучных слов или их
частей:
А. Непонятно/ чего она хочет// Б. И
хочет/ и хохочет/ будто кто её
щекочет//;
А. Там (в тексте) метафорыанафоры-траляляфоры//
Приёмы языковой игры
Фонетические деформации
•
Фонетические деформации –
видоизменение привычного для
говорящих и слушающих облика
слова.
Екология, океян, поетика; радиво,
пес[т]ня; рилический,
кареготический, тевелизор, мсяо,
ужа[з]; библиотека, очки.
Приёмы языковой игры
Морфологические деформации
•
1)
2)
3)
Морфологические деформации – изменение
грамматических признаков слов и образование
ненормативных (окказиональных, диалектных и
просторечных) словоформ:
изменение родовой принадлежности слов
(грамматическая подмена): (о женщине) понял,
замёрз; один вещь; один штук;
окказиональное образование форм : курей, глазей,
уш, перчатков; красивше; смотряем, покласть,
покладенный; хочи (императив от «хотеть»);
склонение несклоняемых слов: на пианине, в кафу;
купить мюслей (мюсли)
Приёмы языковой игры
Непрямые номинации
•
•
Метафоры, метонимии, сравнения.
В качестве средства языковой шутки
говорящие обычно используют
субстантивные метафоры: А. У меня на
столе/ братская могила// Вчера пришла/
стала разгребать/ столько вещей нужных
нашла// Б. (смеётся); А. Она и раньше-то
была заполошная/ а теперь вообще один
большой переполох// - перенос по
смежности явлений (признак, черта
характера – носитель признака).
Приёмы языковой игры
Нарушение лексической
сочетаемости
•
Слово, имеющее узкую лексическую
сочетаемость, соединяется с иными
словами. А (о заснувшем, но
отрицающем это человеке) Папа
здесь вчера так крепко сидел//
Телевизор идёт/ а он сидит// ; А (о
деньгах, предназначенных для
покупки стиральной машины) Дай
мне там стиральные деньги//
Приёмы языковой игры
Окказионализмы
•
•
Окказионализмы – необычные слова,
придуманные говорящим.
А. Там твоя внучерь платье новое
надела// Б. Если она твоя внучерь/ то
моя племянничерь// - от «внучка»,
«племянница»; А. Возьми меня замуж!
Б. А ты меня/ зажен//.
Приёмы языковой игры
Каламбуры
•
•
Каламбур –игра слов.
Каламбуры бывают разные, но чаще всего они
возникают в результате столкновения разных
значений одного слова или похожих слов: А. (о
коллекции игрушек) У нас только крокодилов ещё
не хватает// Б. (о провинившемся родственнике)
Крокодилов у нас хватает// - сталкиваются прямое
значение ‘игрушка в виде земноводного животного’
и переносное ‘злой, нехороший человек’; А. А
халаты у всех троих уже сносились? Халатность
вы проявили в этом деле//;
Приёмы языковой игры
Прецедентные высказывания
•
•
Прецедентные высказывания – цитаты книг, песен,
фильмов, анекдотов и т.д.
В качестве языковой шутки говорящий использует
готовые цитаты из говорящий может
трансформировать цитату или только намекать на
неё. А. (вернувшись домой и увидев беспорядок)
По-моему/ у нас тоже дома что/ где/ когда// изменённая цитата из м/ф о Простоквашино («Мне
наша квартира передачу «Что? Где? Когда?»
напоминает. Не поймёшь, что где валяется и когда
всё это кончится»); А. Какой у Тоньки телефон? Б.
Три два два/ два два три// А. (смеётся). Б. Ну да
там какие-то цифры/ одни и те же// Не помню// ссылка на текст из м/ф о Карлсоне.
Приёмы языковой игры
Приём контраста
•
Использование иностилевой лексики: 1)
устаревшая и высокая лексика на фоне
обыденных слов: А. Посмотрите/ какая
лепота! Б. Благолепие//; 2) книжные слова,
словосочетания и конструкции на фоне
разговорных слов и конструкций: А. (о
капризничающем ребёнке) Ежедневно и
ежечасно в дождь и снег я должна
выслушивать эти стоны! 3) диалектные и
просторечные слова, отчётливо
осознаваемые носителями литературного
языка как отступление от нормы: А. А что
свет горит тута? Б. А тама не горит?
А теперь самый интересный и
самый сложный вопрос:
Для чего люди используют
языковую игру?
Функции языковой игры
Значение говорящего – контекстно
обусловленные и косвенные смыслы
высказываний, складывающиеся из
естественных значений входящих в
высказывание слов и желания
говорящего выразить определённый
смысл.
Функции языковой игры
Функция языковой игры = цель,
с которой говорящий использует
языковую игру
Функции языковой игры
ЦЕЛИ:
1.
2.
3.
4.
начать речевое общение
вступить в существующий диалог
продлить коммуникацию
прервать коммуникацию (изменить её
тему)
Функции языковой игры
ЦЕЛИ:
5. сделать сообщение непонятным для
кого-то из присутствующих
6. назвать явление или объект при
отсутствии однословного обозначения
в языке
7. передать двусмысленную
информацию
8. отвлечь внимание слушающего от
нарушенных правил поведения
Функции языковой игры
ЦЕЛИ:
9. оценить явление или объект
10. продемонстрировать способности к
языковому творчеству
11. регламентировать речь собеседника
12. доставить удовольствие слушающему
13. досадить слушающему
Заключение
• Языковая игра неоднозначна. Она делает
речь разнообразной, но неестественной.
• Языковая игра – действительно игра:
говорящие искусственно создают ситуацию, в
которой становится очевидным их
превосходство в языковом или социальном
плане.
• Языковая игра вызывает смех.
Литература к теме:
1. Берн Эрик. Игры, в которые играют
люди: Психология человеческих
взаимоотношений.- М.: Прогресс,
1988.- 400 с.
2. Войскунский А.Е. Я говорю, мы
говорим: Очерки о человеческом
общении.- М.: Знание, 1990.- 240.
3. Земская Е.А., Китайгородская М.В.,
Розанова Н.Н. Языковая игра//Русская
разговорная речь.- М.: Наука, 1983.С.172-214.
Литература к теме:
4. Коновалова Ю.О. Языковая игра в
современной русской разговорной
речи: Монография. – Владивосток:
Изд-во ВГУЭС, 2008. – 196 с.
5. Санников В.З. Русский язык в зеркале
языковой игры.- М.: Школа «Языки
русской культуры», 1999.- 544 с.
6. Хейзинга Й. Homo ludens. В тени
завтрашнего дня.- М.: Прогресс, 1992.458 с.
Спасибо
за
внимание!
Использование материалов презентации
Использование данной презентации может осуществляться только при
условии соблюдения требований законов РФ об авторском праве и
интеллектуальной собственности, а также с учетом требований
настоящего Заявления.
Презентация является собственностью авторов. Разрешается
распечатывать копию любой части презентации для личного
некоммерческого использования, однако не допускается распечатывать
какую-либо часть презентации с любой иной целью или по каким-либо
причинам вносить изменения в любую часть презентации.
Использование любой части презентации в другом произведении, как в
печатной, электронной, так и иной форме, а также использование
любой части презентации в другой презентации посредством ссылки
или иным образом допускается только после получения письменного
согласия авторов.
Download