Тема выступления

advertisement
Тема выступления
«Диалог культур становится реальностью»
Подготовила:
Ермакова Людмила Петровна,
учитель английского языка
МКОУ Зареченская СОШ
В современных гуманитарных науках понятие «культура» относится к
числу фундаментальных. Оно имеет множество смысловых оттенков и
используется в разных контекстах. Для образовательных целей культура - это
совокупность материальных предметов, объектов, идей, образов, созданных
человеком на протяжении его истории. В этой интерпретации культура
предстает как «вторая природа», сотворённая самим человеком, образующая
собственно человеческий мир в отличие от дикой природы.
Язык человека является средством осмысления этого мира, он вбирает и
преломляет всю совокупность знаний и представлений о мире. С одной
стороны, язык есть порождение самой культуры и средство её выражения. С
другой стороны - это часть культуры. Поэтому овладение иностранным
языком - это не просто приобретение ещё одного психологического
инструмента, но приобщение к иной культуре, овладение новым
социокультурным содержанием, и в этом контексте обучение иностранному
языку рассматривается как диалог двух культур (своей собственной и
иноязычной) в общем формате межкультурного общения. Реальный диалог
культур может происходить только в сознании носителя конкретной культуры,
которому удалось постигнуть образы сознания другой (чужой) культуры.
Другими словами, диалог культур - это общение образов (значений) разных
культур в рамках одного сознания.
Становится очевидным, что в наш век в связи с глобальными изменениями
в политической и экономической жизни общества изучение иностранного
языка как средства межкультурного общения в условиях диалога культур
становится важной задачей.
Если несколько лет назад мы с осторожностью употребляли это
словосочетание в речи, то теперь можно заявить, что диалог культур стал
реальностью.
Социокультурная
направленность,
способствующая
включению учащихся в диалог культур, является одним из важных
приоритетов в современном обучении. Практика показывает, что в
современных условиях постоянного расширения международных контактов
одного умения правильно говорить и писать на иностранном языке явно
недостаточно. Необходимо грамотное использование норм поведения – как
речевого, так и неречевого, которое должно быть основано на знании
особенностей культуры страны изучаемого языка.
Одним из основных принципов обучения иностранному языку,
несомненно, является принцип личностно-ориентированного обучения,
который в свою очередь включает в себя дифференцированный и
индивидуальный подходы, деятельностный характер обучения и его
коммуникативную направленность.
Что же важно для учителя иностранного языка в содержании обучения
сегодня?
- учет интересов и потребностей современных школьников;
- приобщение их к культурному наследию, как своей страны, так и других
стран;
- формирование у учащихся целостной картины мира;
- обращение к личному опыту школьников, к их чувствам и эмоциям;
- побуждение к сравнению и выражению собственного мнения и оценки;
- воспитание патриота своей страны и гражданина мира.
Школьник как носитель культуры своей страны должен овладеть всеми
видами речевой
деятельности настолько, чтобы участвовать в
непосредственном
или
опосредствованном
диалоге
культур
с
представителями стран, где говорят на изучаемом языке.
Я рассмотрю построение диалога культур на примере УМК «Английский
язык» (авторы В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова и др.). Наиболее
полно условия созданы в этом УМК благодаря тому, что он построен в
рамках концепции коммуникативного обучения иноязычной культуре.
На старшей ступени в обучение включены самые разнообразные сведения
о тех сферах жизни англоязычных стран, которые не освещались или
освещались в недостаточной степени в предыдущих классах:
государственное устройство стран;
сфера социального обеспечения;
географическое положение и его влияние на образ жизни и формирование
некоторых черт национального характера;
положение и права молодежи в современном мире.
Овладевая социокультурными знаниями и умениями, учащиеся расширяют
свои лингвострановедческие и страноведческие знания за счет новой
тематики о стране изучаемого языка, ее науке, культуре, реалиях, известных
людях.
Таким образом, диалог культур, как результат социокультурной
направленности обучения ориентирует на усиление культуроведческого
аспекта и приобщение учащихся к культуре страны изучаемого языка. Хочу
отметить, что параллельно происходит лучшее осознание культуры своей
собственной страны. На уроках можно предложить учащимся представить
себя в той или иной моделированной ситуации, отвечающей тематике
диалога культур и действовать в соответствии с предлагаемыми условиями.
Например:
Your pen-friend from Great Britain has started a new magazine for youngsters.
He’d like his magazine to be popular. So he studies the interests and preferences of
teenagers from different countries. Tell him about your personal interests and
hobbies.
You are a member of a tourist group. Ask your group leader about the programme
of your visit to Great Britain. Answer his questions about the country, its capital,
its cities and national traditions.
At the International Summer Camp there are a lot of young people from different
countries. They all can speak English. But your friend’s English is poor at present.
Help him: introduce him to other people, speak about his family, his interests and
favourite activities. Be his interpreter.
Many young people have problems with their parents. Ask your friend from the
USA about the situation in his country. Answer his questions about your
relationships with your parents and about the problems between young people and
parents in Russia.
Imagine you are a TV journalist. Your task is to prepare the material for the
programme “SOCHI – 2014”. Try to find interesting facts and convince your
foreign colleagues that Sochi is the best place for Winter Olympic Games.
Такие ситуации помогают учащимся сравнивать особенности образа жизни
людей в нашей стране и в стране изучаемого языка. Необходимо, чтобы темы
диалогов были близки и интересны учащимся. В результате можно отметить,
что реализация принципа диалога культур способствует формированию у
школьников таких необходимых для межкультурного общения качеств:
а) культурная непредвзятость;
б) толерантность;
в) социокультурная наблюдательность;
г) готовность к общению и сотрудничеству с людьми другой культуры;
д) речевой и социокультурный такт и вежливость.
В языковом общении, чтобы не потерпеть фиаско, для говорящего
совершенно необходимо владеть всем комплексом коммуникативного
поведения, знать нормы и традиции общения народа, той или иной
лингвокультурной общности. Тема о национальных стереотипах на уроках
иностранного языка всегда актуальна и важна. Понятие стереотипа нации
включает в себя весь комплекс черт, характерных для того или иного народа
и составляющих основу его менталитета. В речевых стереотипах находят
отражение привычки, вкусы, представления, предубеждения, особенности
национальной среды. Речевые стереотипы проявляются в построении
диалогов, в обращении с чужой речью, во влечении собеседника в процесс
общения. Важно помнить, что в успешности межкультурного диалога
сегодня заинтересованы все и поэтому здесь недопустимо не знать или
игнорировать эти стереотипы.
Стимулом для устного общения по теме “National Stereotypes”служат
следующие ситуации:
Do you agree that stereotypes are a part of human life? Do you believe that
nationality stereotypes give people a true vision of other nations?
Speaking correct English doesn’t mean to understand the English nation perfectly
well and communicate successfully. What should you know more?
National stereotypes can be described as our everyday life: how we interact with
each other, our education, language, different festivals, traditions, manners,
customs, how we say good morning and good bye, what makes us happy or sad –
in other words what we do each day. Are you of the same opinion? Work in a
group of fours.
What are the positive and negative qualities of the stereotype of your nationality?
What kind of people are those who feel that they belong to your nationality? Create
a discussion on the topic.
В помощь каждая группа получает карточки с набором речевых клише,
которые помогают учащимся выполнить задание с речевой стороны, а также
сделать их участие в обсуждении более живым, доказательным и уместным.
Важно также постепенно усложнять речемыслительные коммуникативные
задачи, каждый раз наполняя их новым языковым материалом. На одном из
уроков учащимся можно предложить юмористическое стихотворение “The
English”, а затем написать свои мнения о национальном стереотипе англичан
в форме эссе.
The English
They dress in what they want;
They are interested in sports;
They partake in all activities
If they think they ought.
They all succeed in doing
Their job in five short days,
Which leaves them the two longest ones
To spend in different ways.
Then some indulge in gardening,
Or walking in the rain.
And some delight in cricket
Or in riding in the plain.
In spite of what’s around him,
The average Englishman
Does crosswords in the newspaper
In pen – if he can.
Involved in any accident
The English take a pride
In being unemotional:
They take things in their stride.
In any circumstances –
Whatever they may be –
The English solve their problems
With an English cup of tea.
При изучении вопроса о национальном характере, необходимо обратить
внимание учащихся на то, что этот аспект в диалоге культур следует
рассматривать в юмористическом плане. Наиболее популярным источником
представлений о национальном характере являются анекдоты. Можно
предложить учащимся прочитать, перевести и обсудить в группах с точки
зрения каждой нации следующий анекдот:
“Paradise is where cooks are French, mechanics are German, policemen are
British, lovers are Italian, and it is all organized by the Swiss. Hell is where cooks
are British, policemen are German, lovers are Swiss, mechanics are French, and it
is all organized by Italians”.
После перевода и обсуждения предлагаю моим ученикам несколько
изменить диалог, добавив стереотип русских.
Повторюсь, что познание культуры англоязычных стран является не
самоцелью, а только поводом для более глубокого понимания и осмысления
своей культуры. Не зря говорят, что все познается в сравнении. Поэтому в
учебниках мы часто обращаемся к рубрике “In Your Culture”, которая
побуждает учащихся к активному поиску аналогичной информации о
собственной стране, к анализу этой информации, чтобы сделать вывод,
например, о влиянии географического положения России на образ жизни
людей, или почему русские люди строят такие colossal buildings, пьют чай из
самовара и др. Разъяснение всех этих фактов позволяет иностранцам лучше
понять национальный стереотип русских.
В конце работы над циклом учащиеся заполняют рубрику “Link List”. В
ней предлагается выявить сходства и различия в реалиях, фактах, нравах,
обычаях в стране изучаемого языка и своей родной стране по изученной
теме. Это один из путей создания условий для диалога культур,
стимулирующий учащихся увеличивать и углублять объем знаний о своей
стране и о других странах. Совершенно ясно, что этот путь способствует
сближению людей, развитию взаимопонимания и добрых отношений.
Пример заполнения одной из таких таблиц в 8 классе по теме “Britain And Its
People At a Glance”.
IN BRITAIN
IN RUSSIA
Symbols
Plants: a rose, a daffodil, a thistle, a A birch, matryoshka;
shamrock.
A flag, a double-headed
Union Jack, John Bull
eagle
Sights
Trafalgar Square, the Houses of Red Square, the Kremlin, the
Parliament, Big Ben,
Tsar Bell, the Tsar Canon,
People
Polite, reticent, conservative, great- Hospitable, friendly, a bit
tea drinkers, have a good sense of lazy,
patient,
talented,
humour
creative.
Languages
Food
drink
English, Scottish, Welsh, Irish
Russian,
languages
national minorities
and Fish and chips, roast beef, Yorkshire Pancakes, chicken
pudding, tea
pelmeni, kvass, tea.
of
soup,
Анализ материалов заполнения подобных таблиц позволяет сделать вывод
о том, что большинству учащихся удается провести линию сравнения тех или
иных фактов, реалий или событий с последующим обобщением по изученной
теме.
Очевидно, что диалог культур, обмен полезной информацией может
состояться на английском языке лишь в том случае, если его участники
умеют воспринимать и понимать иноязычные тексты на слух и для чтения,
умеют излагать свои мысли в монологической и диалогической форме,
умеют письменно выразить свои мысли. Итак, использование всех видов
речевой деятельности при психологически благоприятном для общения
климате это необходимые условия для реализации диалога культур. Еще
одним путем создания условий для диалога культур является
организационный – это включение учащихся в такие формы учебной
деятельности, которые наиболее точно моделируют общение: парная,
групповая и массовая. Парное общение позволяет применять диалоги
различного типа: диалог-этикет, диалог-расспрос, диалог-обмен мнениями,
диалог-интервью. Что касается парной формы общения, то она достаточно
широко представлена в УМК, особенно в виде опосредованного общения с
помощью учебника, когда пользуясь лингвистической информацией,
грамматическими правилами и функциональными опорами, решают
поставленные перед ними речемыслительные задачи самостоятельно,
постепенно переходя от одного упражнения к другому.
Чтобы диалог, как форма общения, и диалог, как соприкосновение, контакт
представителей разных стран или диалог культур состоялся и стал
реальностью, необходимо строго соблюдать все шаги следующего
алгоритма:
Установить контакт с собеседником, запросить и дать информацию по
ходу беседы для решения поставленной коммуникативной задачи;
Начать, поддержать и закончить разговор;
Выразить свое отношение к обсуждаемому вопросу
Выяснить мнение и отношение собеседника
Четко ориентироваться в фактах иноязычной культуры и уметь дать
оценочное описание фактов, реалий и событий.
Адекватно интерпретировать факты иноязычной культуры, проявляя
чувства такта и толерантности.
Однако парного общения явно недостаточно, чтобы старшеклассники
смогли участвовать во всех формах социального взаимодействия на
английском языке. Для этого их желательно чаще включать в групповое
взаимодействие по 3-7 человек. Оно не только создает условия для активной
социализации школьников, но значительно увеличивает время, расширяет
сферы и разнообразит ситуации на английском языке.
Взаимодействие в малых группах может быть организовано практически
в каждом разделе с учетом целей, которые преследует раздел, и уровня
владения учащимися учебными действиями, необходимыми для
сотрудничества в группе.
После ознакомления учащихся с новой лингвистической информацией и
приемами работы с ней, можно попросить учеников объединиться в
четверки, чтобы общими усилиями ответить на вопросы, сформулированные
в последующих упражнениях. При этом используется специфика группового
взаимодействия:
1. Упражнение 1 выполняется по очереди, обращая внимание на то, с
помощью каких заданий решает задачу член вашей группы. Если у него
возникают затруднения, помогите ему, предложив более рациональный
прием работы или более точную лингвистическую информацию.
У1
У4
У2
У3
2.Упражнение 2 выполняйте одновременно, решая задачу самостоятельно, и
дайте ответы по очереди, сравните их и запишите тот, который одобряют все.
У1
У2
У4
У3
3. Упражнение 3 выполняйте в парах по очереди, затем сравните ваши
ответы с ответами второй пары и внесите необходимые коррективы.
У1
У2
У4
У3
4. Упражнение 4 предназначено для подведения итогов вашей работы с
последующими упражнениями. Вспомните все, что вы узнали о
географическом положении США, Великобритании и Австралии и как оно
влияет на жизнь людей. Заполните таблицу.
countries USA
factors
UK
Australia
Используйте информацию таблицы для ответа на вопрос Which factors
make these countries different or Similar?, следуя схеме:
We think that……
We also consider that….
Due to the fact that……
That`s why we….
Работа с текстами по проблеме East or west –Home is best? Может
проходить в триадах, когда каждый член группы читает свой текст и готовит
высказывание. Затем школьники делятся полученной информацией друг с
другом. Слушающие заполняют логико-синтаксическую схему, задавая
дополнительные вопросы в случае недостатка сведений. Рассказчик может
привлечь внимание участников к той или иной части текста.
Далее группа переходит к выполнению задания, конечной целью которого
может быть формулировка общего мнения группы по поводу того, какой из
аргументов подростков является более убедительным. Для ее достижения
учитель предлагает несколько вариантов логико-синтаксических схем, чтобы
можно было представить точку зрения каждого члена группы.
We all think…. Two of us….
Because…
As for…
More than that.. Because…
All of us have
opinions….
But … doesn`t agree….
I don`t agree with…
different
Работа над проектами предполагает групповое взаимодействие при
планировании, распределении обязанностей, презентации и оценивании
проектов. Очень хорошо, что авторы УМК предлагают три варианта проектов
на выбор. Проект может быть осуществлен с учетом пожеланий школьников
и в соответствии с замыслом учителя.
Делая вывод, необходимо отметить, что организация диалога культур на
уроке является одновременно и условием успешного овладения английским
языком и ознакомлением с культурой страны изучаемого языка. Теперь на
уроке сталкиваясь с новым аспектом культуры той или иной страны,
учащиеся не только проявляют адекватное ее восприятие, но и стараются
понять, что в этих двух культурах есть общего, универсального, а также
обеспечить проведение сравнительно-сопоставительного анализа. Задания
сравнительно-сопоставительного характера помогают глубже осознать
культуру страны изучаемого языка, сам язык и его особенности.
Несомненно, диалог культур предоставляет учащимся больше
возможностей для расширения их кругозора, поддерживает интерес к
изучаемому языку, а, следовательно, и мотивацию. Все это вместе
способствует
решению
коммуникативных,
воспитательных,
общеобразовательных и развивающих задач и обеспечивает повышение
эффективности обучения.
Download