Смирнов, Е. А. Разговорная лексика в произведениях

advertisement
Смирнов, Е. А. Разговорная лексика в произведениях современной
немецкой детско-юношеской прозы / Е. А. Смирнов// Современные
тенденции развития науки и производства: сб. мат. Междунар. научн.практ. конф. 23-24 октября 2014 г. В.4 т. – Т.1. – Кемерово: ООО
«ЗапСибНЦ», 2014. – С. 181 – 184.
РАЗГОВОРНАЯ ЛЕКСИКА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ СОВРЕМЕННОЙ
НЕМЕЦКОЙ ДЕТСКО-ЮНОШЕСКОЙ ПРОЗЫ
Смирнов Е. А. – преподаватель
ГрГУ им. Я. Купалы, Беларусь, г. Гродно
oiseaux@bk.ru
Аннотация
Новый взгляд на проблемы детства и юности, сформировавшийся в немецкой
литературе во второй половине ХХ в., привел к коренным изменениям не только в
тематике, но и в языке произведений. В данной статье представлены результаты
исследования разговорной лексики нескольких современных немецких романов для
детей и молодежи, отмечены особенности использования этой лексики в литературе.
Ключевые слова
Разговорная лексика, бранная лексика, немецкая литература, детско-юношеская
проза.
Детям, родившимся в годы войны и первые послевоенные годы, очень рано
пришлось стать самостоятельными. Ведь взрослые не могли уделять им достаточно
внимания в то тяжелое время.
Именно к этому поколению относятся те немецкие писатели, которые ныне
считаются основоположниками современной детско-юношеской литературы. Став
взрослыми, они не утратили способности воспринимать детские вопросы, проблемы и
страхи всерьез. Напротив, эти авторы стали активно привлекать внимание общества к
проблемам подрастающего поколения. Творцы современной немецкой детскоюношеской литературы показали, насколько актуальны в сегодняшнем обществе такие
темы, как непонимание между детьми и взрослыми, недостаток внимания к детям со
стороны взрослых, насилие в семье и вне ее, проблемы дружеских и любовных
отношений, трудности отделения молодого человека от родителей и его вступления во
взрослую жизнь [4, с. 100].
Книги эти адресованы не только представителям подрастающего поколения, но
и взрослым: родителям, педагогам и всем тем, кто не безразличен к социальным
проблемам.
Коренным образом изменилась не только тематика книг для детей и юношества.
Новое понимание детства и его проблем отразились и на языке создаваемых
литературных произведений.
Книги для детей еще в XIX в. писались на литературном языке, их этикоэстетический канон совпадал с нормативным представлением о литературности. В
XX в., во многом благодаря распространению детского литературного творчества,
стало нормой употреблять в художественных текстах для детей неологизмы и
искаженные грамматические формы, которые относятся к общепринятому
представлению о детской речи и детском творчестве [1, с. 27].
Кроме того, возрастает роль стиля разговорного: язык произведений становится
более живым, непосредственным, эмоционально насыщенным. Это касается и
современной немецкой детско-юношеской прозы.
Наше исследование мы провели на основе произведений, созданных немецкими
авторами в период с 1981 по 2010 годы.
Роман П. Хертлинга «Старик Джон» (Härtling P. «Alter John», 1981) рассказывает
о жизни старого человека в семье его дочери и учит читателя уважению и любви к
пожилым людям, чье поведение зачастую отличается от понятий молодых людей о
«норме». К. Бойе в своей книге «Я совершенно крут» (Boie K. «Ich ganz cool», 1992)
знакомит читателя с жизнью неблагополучных семей, показывая ее такой, какой ее
видят дети. М. Вильденхайн в романе «Кто не защищается» (Wildenhain M. «Wer sich
nicht wehrt», 1994) повествует о войне, разгоревшейся в классе с приходом двух новых
учеников, и обращает внимание на равнодушие учителей к конфликтам своих
воспитанников. Схожие темы освещает и К. Бойе в романе «Не Чикаго. Не здесь» (Boie
K. «Nicht Chicago. Nicht hier», 1999), главный герой которого подвергается моральному
и физическому насилию со стороны одноклассника, причем даже обращения в
полицию оказываются бесполезными. Герой романа А. Штайнхёфеля «Рико, Оскар и
тени темнее темного» (Steinhöfel A. «Rico, Oskar und die Tieferschatten», 2008) –
мальчик, называющий себя «альтернативно одаренным»; он, тем не менее, невероятно
наблюдателен и сообразителен, что в ходе действия помогает ему спасти своего
единственного друга из плена похитителя детей. В. Геррндорф в своем романе «Чик»
(Herrndorf W. «Tschick», 2010) раскрывает перед читателями мир детей-аутсайдеров и
обращает внимание на многие проблемы социального взаимодействия взрослых и
детей.
Каждое из этих произведений имеет свои лингвостилистические особенности,
отличаются они и по степени насыщенности разговорной лексикой. При переводе
грубых слов и выражений мы пользовались «Немецко-русским словарём разговорной
лексики» В.Д. Девкина (1994) [2].
Вот примеры таких выражений из романа «Старик Джон»: fünf Popos breites Sofa
‘диван на пять поп’; Goethes, Bölls ‘Гёты, Бёлли’ (имеются в виду книги с
произведениями писателей И. В. Гёте и Г. Бёлля).
Подчас довольно грубая лексика употребляется в романе «Я совершенно крут»:
anglotzen ‘пялиться’; furzen ‘пердеть’; Schiss haben ‘бояться’; Mutjoggen ‘пробежка на
смелость’ (опасная забава подростков: неожиданно выбежать из-за здания на проезжую
часть и перебежать ее прямо перед едущей машиной).
В романе «Кто не защищается», написанном более или менее «правильным»
языком, особенности разговорного стиля нередко проявляются в речи персонажей:
is’nich ‘нет’ (вместо ist nicht).
Куда ярче этот стиль проявляется в бранной лексике, которая в больших
количествах встречается в диалогах, связанных с конфликтами: Klugscheißer ‘умник’;
Türkenfotze ‘турецкая шлюха’.
В романе «Не Чикаго. Не здесь» элементы разговорного стиля отсутствуют в
речи автора, однако, как и в предыдущем случае, характерны для прямой речи при
конфликтных ситуациях: angrabschen ‘лапать’; Finger weg ‘руки прочь’; Nicht Mami und
Papi petzen! ‘Мамочке и папочке не ябедничать!’
Язык романа о Рико и Оскаре также богат разговорной лексикой: mitkriegen
‘подслушать’; einpennen ‘засыпáть’; aus den Latschen kippen ‘откинуть коньки’ (т.е.
умереть); Klamotten ‘шмотки’; Durchguckding ‘штука, чтобы смотреть сквозь нее’ (т.е.
забрало шлема).
Роман «Чик», написанный, на наш взгляд, совершенно современным языком,
изобилует разговорными выражениями, в том числе грубыми: Fotze ‘шлюха’; schmeißen
‘швырять’; superporno ‘суперпорно’ (имеется в виду: сексуально привлекательно);
zusammenflicken ‘налаживать’.
Автор также употребляет сложные слова, элементы которых отделены друг от
друга дефисом: SMS-Speicher ‘раздел памяти мобильного телефона, где хранятся
присланные, отправленные и сохраненные сообщения’; 180°-Drehung ‘поворот на
180°’; Adidas-Hose ‘штаны фирмы Adidas’.
Е.А. Казанкова объясняет распространение подобных выражений в современном
немецком языке стремлением к языковой экономии: одно слово из нескольких основ
требует меньше грамматических средств, чем предложное или беспредложное
словосочетание [3, с. 37].
Особое место в лексике романа «Чик» занимают сложные слова с элементом
Scheiß-, выражающим крайне негативное отношение говорящего к тому, о чем или о
ком он говорит: Fünfklässlerscheiß ‘глупости пятиклассников’; Scheißleben ‘чертова
жизнь’; Scheißmädchenthema ‘девчачья ерунда’; Scheißmongole ‘чертов монгол’;
Scheißplateau ‘чертово плато’; Scheißrusse ‘чертов русский’; Scheißschule ‘чертова
школа’.
Разговорные слова и выражения, в том числе бранные, занимают заметное место
в произведениях современной немецкой детско-юношеской литературы. В каждом из
проанализированных нами произведений подобная лексика имеет свои особенности
функционирования. Например, в романе «Старик Джон» таких выражений немного, и
призваны они, в основном, избавить язык произведения от излишней «книжности». В
романах «Кто не защищается», «Не Чикаго. Не здесь», «Рико, Оскар и тени темнее
темного» они чаще всего добавляют выразительности разговорам, происходящим в
конфликтных ситуациях. И наконец, романы «Я совершенно крут» и «Чик» изобилуют
разговорной лексикой, в значительном количестве там встречается лексика бранная.
Употребление элементов разговорного стиля помогает писателям создать образ
современного молодого человека, отразить особенности его мышления. И, к
сожалению, не очень правильная речь с обилием бранной лексики сегодня становится
неотъемлемой частью этого образа. Авторы не бравируют нелитературным языком.
Они обращают внимание общества на проблемы современных детей и молодежи. Лишь
показывая эти проблемы максимально достоверно, можно рассчитывать на то, что
общество серьёзно задумается над проблемами воспитания детей.
Список литературы:
1.
Арзамасцева, И.Н. Детская литература: Учебник для студентов высших
педагогических учебных заведений / И. Н. Арзамасцева, С. А. Николаева. – 3-е
издание, переработанное и дополненное. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. –
576 с.
2.
Девкин, В.Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики /
В. Д. Девкин. – М.: Русский язык, 1994. – 768 с.
3.
Казанкова, Е.А. Tendenzen in der deutschen Gegenwartssprache am Beispiel
des Wortschatzes / Е. А. Казанкова // Замежныя мовы ў Рэспубліцы Беларусь №2. –
Минск: Издательство “Адукацыя”, 2011. – С. 37–40.
4.
Lange, G. Kinder- und Jugendliteratur / G. Lange, L. Petzold // Textarten –
didaktisch. – Hohengehren: G. Lange [u. a.] (Hrsg.), 2011. – 550 S.
Download