Лаборатория Салахова

advertisement
Муниципальное образовательное учреждение
гимназия «Лаборатория Салахова»
IX гимназические Дни науки
Тема исследования:
«Многозначность и обобщенность предлогов
в английском языке»
Автор проекта:
Ананьева Екатерина
ученица 6 Г класса
МОУ гимназия «Лаборатории Салахова»
Научный руководитель:
Мезенина Людмила Михайловна.
преподаватель английского языка
МОУ гимназия «Лаборатории Салахова»
Тюменской области
Ханты-Мансийского автономного округа - Югра
г. Сургут 2004
2
Содержание
I. Введение........................................................................................................ 3
П. Многозначность предлогов ........................................................................ 5
1. Предлоги времени ................................................................................ 5
2. Предлоги пространства ....................................................................... 6
а) Предлоги статики.......... …. ......................................................... 7
б) Предлоги динамики ..................................................................... 8
3. Омонимичные предлоги, союзы и наречия ........................................ 12
4. Составные предлоги ............................................................................ 15
5. Предложное выражение падежей................... :.................................. 16
III. Заключение .................................................................................................. 17
Список литературы ............................................................................................... 18
Приложение ..........................................................................................................
19
3
I. Введение
Приступая к изучению иностранного языка необходимо помнить о том,
что простого знания лексики явно недостаточно, чтобы пользоваться этим
языком. Узнав новое иностранное слово, эквивалент родного следует быть
очень осторожным с его употреблением: за словом стоит понятие, за понятием - предмет или явление реальности мира, а этот мир иной страны, иностранный, чужой, чуждый.
В этой работе мною будет рассмотрена система предлогов, существующая в английском языке. Актуальность данного вопроса заключается в
том, что предлоги являются одним из трудных для употребления языковых
явлений, что особенно актуально для английского языка, как языка аналитического строя.
Вместе с другими служебными словами предлоги относятся к наиболее
частотным элементам языка (на сто английских предложений в среднем приходится около 300 предлогов)
Английский язык имеет развернутую систему предлогов, которая
включает 412 слов (это количество постоянно меняется в связи с исчезновением одних предлогов и появлением других). Однако, только 40 из них относятся к числу основных, из их числа, в свою очередь выделяются 10 первичных предлогов (at, by, for, from, in, of off, on, through, to).
Специфика английских предлогов заключается не только в их многочисленности и многообразии, но и в высокой степени обобщенности и отвлеченности значений большинства из них.
Необходимо дать определение что такое предлог. В словаре СИ. Ожегова дается следующее определение: предлог - неизменяемая часть речи,
слово, выражающее отношения между грамматически зависящими друг от
друга словами внутри предложения.
A preposition is a word that is used before a noun, pronoun or gerund to
show that word's connection with another word.
4
Приступая к изучению данной темы мною ставилась задача проследить
лексико-грамматическую многозначность предлогов и предложенных словосочетаний в английском языке.
В современном английском языке падежные окончания почти полностью отсутствуют. Поэтому предлоги играют в английском языке исключительно важную роль, являясь одним из главных средств выражения отношений существительного (или местоимения) к другим словам в предложении.
Предлоги выражают разнообразные отношения — пространственные,
временные, причинные и др. В русском языке эти отношения выражаются не
одними предлогами, а предлогами и падежными окончаниями, в английском
же языке эти отношения выражаются только предлогами, поскольку существительные в общем падеже, с которыми они сочетаются, не имеют специальных окончаний.
При обозначении места, направления и времени одни и те же предлоги
часто имеют разные значения. Например, предлог «on» при обозначении места переводиться «на», во временном значении он переводится «в» и т.д. Для
того чтобы разобрать специфику употребления этих предлогов, рассмотрим
отдельно предлоги, употребляемые при обозначении времени, и предлоги,
/потребляемые в предложных словосочетаниях, обозначающие место и направление. При запоминании этих предлогов необходимо обратить особое
внимание на те предлоги, которые, совпадая по форме, имеют разные значения в этих двух группах (омонимичные предлоги выделены).
II. Многозначность предлогов.
5
1. Предлоги времени
Ряд предлогов совмещает временное значение с другими, что является
причиной их ошибочного употребления.
Предлог at употребляется при указании на точное время (с названием
часов, минут, определенного момента, а также с названиями праздников).
at 5 o'clock, at 3.30, at this moment, at Christmas
Предлог in употребляется при указании периода времени, по окончании которого произойдет действие, а также с названием времен года, обозначением лет, месяцев и частей суток.
in three weeks, in 1991, in May, in the evening
Предлог on употребляется с более общим обозначением времени (по
сравнению с предлогом at), с названиями дней недели, с обозначением дат.
on Monday, on March 8th, on his birthday, on a Saturday afternoon Предлог
from употребляется для обозначения момента начала действия в прошлом
или будущем и почти всегда сочетается с предлогами to или till. (Ср. с
предлогом since, который употребляется только для обозначения момента в
прошлом, в который началось действие, длящееся до момента речи).
She lived in London from 1970 till 1980.
1 shall be at home from 2 till 5 p.m.
Предлог since употребляется при обозначении момента в прошлом, с
которого началось действие, продолжающееся до момента речи, часто встречается с группой перфектных времен.
/ have lived here since childhood.
We have known her since 1980.
Предлог by употребляется для обозначения самого позднего момента, к
которому произойдет действие; by часто употребляется с группой Future
Tenses.
6
She will come by 8 о 'clock.
Dan is in Moscow, he will come back by the end of the week. Предлог for
употребляется при обозначении периода времени, в течение которого
длится действие; for часто встречается с группой перфектных времен.
/ haven't seen her for three months.
2. Предлоги пространства
On - на (нахождение на поверхности); примеры: on the table - на столе;
on the wall - на стене; но: in the street - на улице.
In - в: in the city - в городе; in the forest - в лесу.
Over - над: over the table - над столом.
Under - под: under the table - под столом.
Through - 1) через; 2) по; примеры: through the gate - через ворота;
through the forest - по лесу.
At - у, на, в; обозначает пребывание лица у другого лица (в доме, в
здании, где происходит процесс, или на самом процессе); примеры: to be at
Ivanov's (place) - быть у Иванова; to be at the cinema (theatre, institute) - быть в
кино (театре, институте); to be at the factory (station, lesson, conference) - быть
на заводе (станции, уроке, конференции); at the window - у окна.
Синонимами предлога at в значении «у», «около», «возле», «рядом с»
являются три других предлога: by, near, beside; примеры: She is sitting at (by)
the window. - Она сидит у окна. There was a table by (beside) the fireplace. - У
камина находился стол. Не lives near the station. Он живет возле станции.
In front of - перед: There was a small garden in front of the station. - Перед станцией был небольшой сад.
Behind - позади, за: Не is sitting behind me. - Он сидит за мной.
При обозначении направления, отвечая на вопрос «куда?», употребляются предлоги to, into. To (к, в, на) - обозначает направление к другому
7
предмету, лицу, месту; into (в) обозначает направление к другому предмету с
проникновением внутрь. Примеры: to go to Ivanov (к Иванову); to go to the
cinema, institute (в кино, институт); to go to the station, lesson, factory (на станцию, урок, завод); into the box (в коробку).
При обозначении направления, отвечая на вопрос «откуда?», употребляются предлоги: from, off, out of. From (от, из, с, у) обозначает движение
предмета от другого предмета; off (с, со) - с поверхности другого предмета;
out of (из) - движение изнутри другого предмета. Примеры: to go from Petrov,
from the blackboard (от Петрова, от доски); to go from the institute (из института); to go from the lecture (с лекции); to take the book from Petrov (y
Петрова); to take the book off the table (со стола); to take the pencil out of the
box (из коробки).
В английском языке (в отличие от русского) среди предлогов пространства выделяются предлоги со значением динамики и статики.
Ср. русск.
Он живет в этом городе.
Он идет в кино.
англ.
Не lives in this city.
He goes to the cinema.
а) Предлоги статики
at
The chair is at the wall.
There is a table in the room.
in
on
There is a book on the table.
under
There is a box under the table.
around
There is a garden around the house.
8
б) Предлоги динамики
across
The river runs across the field.
along
The boy is running along the street.
away from
Go away from the window.
round
The dog is running round the house.
into
Put the book into the bag.
Out of
Take the book out of the bag.
off
Take the book off the table.
to
Come to the table.
through
No light comes through the window.
Prepositions above, over
Оба предлога имеют значение "выше, чем" и в некоторых случаях могут быть взаимозаменяемыми.
The water came up above /over/ their knees.
В остальных случаях эти предлоги употребляются дифференцированно.
9
1) при измерении величин по вертикальной шкале
above
// was above 5°above 0°.
2) в выражении above the sea level (над уровнем моря)
The summit of the mountain is 2 meters above sea level
over
-
1) со значением "пересечение, покрытие"
Our plane was flying over the city. 2) при
выражении количества There was over
2000 people in the square.
Prepositions across, through
Оба предлога обозначают движение с одной стороны определенной поверхности к другой стороне.
Предлог across соотносится по значению с предлогом on (движение
происходит по поверхности площади)
They walked across the lake.
Предлог through соотносится с предлогом in (передвижение в трехмерном пространстве).
They walked through the forest.
Он не употребляется для обозначения движения вдоль "длинных и тонких " предметов типа river, road, corridor, line etc.
The boat moved across the river.
Prepositions before, in front of
Оба предлога имеют значение "перед", однако, предлог before функционирует как пространственный предлог лишь в определенных случаях:
1) при обозначении порядка расположения (в списках и т.д.)
Her name comes before mine in the list.
2) со значением "в присутствии важного лица"
10
He came before the judge for his misconduct.
3) в устойчивых выражениях "right before my eyes, before my very eyes".
Prepositions of space at, in
Предлог at употребляется для обозначения точного пункта (houses,
stations, small villages, etc.)
Предлог in употребляется для обозначения более обширного пространства (bigger towns, villages, countries etc.)
/ met her in the street She was
standing at the corner of the street.
Prepositions between, among
Предлог between употребляется
1) когда речь идет о двух предметах (лицах).
/ can't choose between the two houses.
2) при передаче отношений между говорящим и группой лиц
Ladies and Gentlemen! Between ourselves, I have a very important information.
Предлог among употребляется в том случае, когда речь идет более, чем
о двух предметах (лицах).
The traveller wrote about his life among the Indians.
Prepositions beside, besides
Предлог beside означает "рядом".
Who is sitting beside your brother?
11
Besides может выступать в функции как предлога, так и наречия.
Предлог besides означает "кроме". Значение "кроме" имеет также предлог
except, который часто ошибочно употребляется вместо предлога besides.
Дифференциация значений этих предлогов заключается в следующем:
besides
—
except
-
означает дополнительно к названному
кроме названного.
Besides German and English, she knows Spanish. She knows all the
European languages except Dutch.
Prepositions in, into
Оба предлога связаны со значением "замкнутого пространства", однако
один из них in имеет значение статики, другой into - динамики.
Словосочетаниям с предлогом in соответствует значение дательного
падежа (отвечают на вопрос "где?"), словосочетаниям с предлогом into соответствует значение винительного падежа (отвечают на вопрос "куда?")
The pen is in the pencil-box.
Ручка в пенале.
Put your pen into the pencil-box.
Положи ручку в пенал.
Prepositions of space from, off, of, out of
Предлог from употребляется для обозначения пункта отправления
The train started from the station at 8 sharp.
Предлог of употребляется в устойчивых выражениях в значении, аналогично значению from.
die of made of, ask of expect of
Предлог off имеет значение "с поверхности чего-либо" или сверху
вниз.
12
Take the book off the table.
He fell off the stairs.
Предлог out of имеет значение "изнутри наружу", его антоним предлог
into.
She took the notebook out of her bag.
3. Омонимичные предлоги, союзы и наречия
В английском языке существует рад слов, которые, совпадая по форме,
могут выступать предлогами, союзами, наречиями. Их обычно различают по
месту в предложении и сочетаемости с другими частями речи.
Если такое слово стоит в начале придаточного предложения, а за
ним следует подлежащее и сказуемое, оно является обычно союзом. Пример:
/ haven't seen him since he moved to Leningrad. - Я не видел его с тех пор как
он переехал в Ленинград.
Если такое омонимичное слово стоит в конце предложения или если
за ним не следует ни существительное, ни местоимение, ни -ing форма, оно
является наречием. Пример: / was in Leningrad in 1983 and haven't been there
since. - Я был в Ленинграде в 1983 г. и с тех пор не был там.
Если это слово стоит перед существительным, местоимением, наречием, числительным или - ing формой, в том случае, когда они не являются подлежащим (см., например, первый пример с since), это строевое слово
оказывается предлогом. Пример: Не hasn't been at the theatre since May. - Он
не был в театре с мая.
Омонимичные слова, список которых приводится ниже, следует запомнить.
After:
1. Союз: после того как. Пример: After he had returned we discussed the
problem. - После того как он вернулся, мы обсудили эту проблему.
13
2. Предлог: после. Пример: We shall discuss it after his arrival. - Мы об
судим это после его приезда.
3. Наречие: впоследствии, затем. Пример: Principles developed by the
scientists of XIX century have been widely used after. - Принципы, развитые
учеными XIX века, были широко использованы впоследствии.
As:
1. Союз: 1) так как; 2) в то время как, по мере того как; 3) как.
Примеры: Не came in as we were speaking. - В то время как мы
разговаривали, он зашел. I could not do it as I was not well - Я не мог
сделать это, так
как я был болен. This article is not so important as you think. - Эта статья не
такая важная, как ты думаешь.
2. Наречие: как, в качестве. Пример: His proposal is adopted as being
more economical. - Его предложение принимается, как более экономичное.
Наиболее употребительные составные союзы, предлоги и сочетания с
as: as well as - так (же)., .как (и); as... as - так (же)... как (и); as soon as - как
только; as long as - пока; as if, as though - как будто бы; as to - что касается,
относительно; as far as - насколько.
Because:
1. Союз: так как, потому что. Пример: Не couldn't look through the
article because he had to be in a hurry. - Он не мог просмотреть статью, так
как ему нужно было спешить.
2. Предлог: because of- из-за: Пример: Не couldn't fulfil his work
because of his illness. - Он не мог выполнить свою работу из-за болезни.
Before:
1. Союз: до того как, прежде чем. Пример: Before he came we had
finished reading this article. - До того как он пришел, мы закончили чтение
этой статьи.
2. Предлог: перед, до. Примеры: Не stood before them. - Он стояч пе
ред ними. The day before yesterday - позавчера.
14
3. Наречие: впереди, вперед, раньше, уже. Пример: / have read it
before. - Я это уже читал (Я читал это раньше). But:
1. Союз: 1) но, а. Пример: Fire is very useful but it is danger. - Огонь
очень полезен, но он представляет собой опасность. 2) Как не. Пример: What
could he do but agree with him. - Что он мог сделать, как не согласиться.
2. Предлог: кроме, за исключением. Пример: Everybody but his brother
went to the forest. - Все, кроме его брата, пошли в лес.
3. Наречие: только (только лишь). Пример: Не is but ten years old. Ему только 10 лет.
4. But for - если бы не. Пример: But for you she would have fallen ill. Если бы не ты, она бы заболела.
5. Cannot but - не может не. Пример: 1 cannot but agree with you. - Я не
могу не согласиться с вами.
For:
1. Союз: так как, потому что, ибо. Пример: We shall go to the library
for we must look through some articles. - Мы пойдем в библиотеку, так как
нам нужно просмотреть несколько статей.
2. Предлог: 1) для; 2) в течение; 3) из-за; по причине; 4) ради. При
меры: Не had been working therefor 2 days. - Он работа! там в течение двух
дней. This book is for you. - Эта книга для тебя. Не couldn't fulfil this work for
many reasons. - Он не мог выполнить эту работу по многим причинам (из-за
многих причин). For your sake-ради вас.
3. For + существительное (местоимение) + инфинитив: чтобы + при
даточное предложение. Пример: I have brought some articles for you to read. Я принес несколько статей, чтобы ты их прочел.
4. For example, for instance - например; forever - навсегда; except for
- кроме; as for - что касается (as for me - что касается меня); for shame! стыдитесь! for one thing - во-первых.
15
Since:
1. Союз: 1) так как, поскольку; 2) с тех пор как. Примеры: Since you
are busy I shall do it myself. - Поскольку ты занята, я сделаю это сама.
Everything has changed since I saw him last. - Все изменилось, с тех пор как я
видел его в последний раз.
2. Предлог: с. Пример: I have been waiting for you since 10 o'clock. - Я
ждал тебя с 10 часов.
3. Наречие: с тех пор, тому назад; Примеры: I haven't seen her since. -Я не
видел ее с тех пор. It was many years since, - Это было много лет тому назад,
4. Составные предлоги
Для английского языка характерно употребление нескольких слов в
значении одного слова. В частности, ряд бывших словосочетаний в современном английском языке употребляется в качестве предлогов. Они называются составными предлогами. Их значения также нужно запомнить, для того
чтобы свободнее ориентироваться в английских текстах:
according to, in accordance with - согласно,
aside from, apart from - помимо, кроме,
because of, owing to, thanks to, due to - из-за, в силу, благодаря,
to be due to - быть вызванным, обусловленным,
by means of- при помощи, посредством,
compared to (with) - по сравнению с,
depending upon (on) - в зависимости от,
except for - кроме, исключая,
in spite of- несмотря на,
instead of- вместо,
irrespective of, regardless of- независимо от,
previous to, prior to - до, перед,
with respect to, with (in) regard to - в отношении.
16
5. Предложное выражение падежей
Некоторые английские предлоги выполняют чисто грамматическую
функцию, передавая в сочетании с существительными (или местоимениями) те
же отношения, которые в русском языке передаются косвенными падежами
без предлогов. В этом случае они теряют свое лексическое значение и на русский язык отдельными словами не переводятся. К таким предлогам относятся:
1. Предлог of, который в сочетании с существительным (или место
имением) соответствует русскому родительному падежу:
The roof of the house is painted
Крыша дома выкрашена в зеленый
green.
цвет.
The theatre is at the end of the street.
Театр находится в конце улицы.
2. Предлог to, который в сочетании с существительным (или местоиме
нием) соответствует русскому дательному падежу, обозначая лицо, к кото
рому обращено действие:
/ showed the letter to the director.
Я показал письмо директору.
Не explained the rule to the student.
Он объяснил правило студенту.
3. Предлог by, который в сочетании с существительным (или место
имением) соответствует русскому творительному падежу, обозначая дейст
вующее лицо или действующую силу после глаголов в страдательном залоге:
The letter was signed by the director.
Письмо было подписано директором.
4. Предлог with, который в сочетании с существительным (или место
имением) также соответствует русскому творительному падежу, обозначая
предмет, при помоши которого про изводится действие:
Не cut the paper with a knife.
Он разрезал бумагу ножом.
17
III. Заключение
Изучающие английский язык, родным языком которых является
русский, прежде всего должны осознать, что между системами этих двух
языков имеются значительные различия. Хотя в структурном плане в английском и русском языках можно отметить и сходные черты (например,
выделение, в основном, одинаковых частей речи, совпадение многих
грамматических категорий, наличие структурно-семантических параллелей и
т.д.), тем не менее именно различия в способах выражения одной и той же
мысли в этих двух языках представляют ощутимые затруднения при понимании и производстве английской речи; и именно на них следует обращать особое внимание при изучении грамматики этого языка.
Предлоги и предложные словосочетания в силу своего значительного
несходства с русским языком, оказываются наиболее трудным для осознания
и усвоения.
Как известно, предлоги английского языка трудно поддаются усвоению, и даже те, кто достаточно хорошо владеет английским языком, допускают ошибки при употреблении предлогов.
Это объясняется тем, что предлоги, относясь к структурно грамматическим оформителям предложения, выполняют программную
функцию, т.е. составляют канву высказывания.
Обладая во многих случаях абстрактным значением, предлоги часто
употребляются носителями языка автоматизировано. Поскольку все автоматизированные элементы языка плохо осознаются говорящими, то происходит
отождествление английских предлогов с их коррелятами в родном языке.
Рассмотрев и проанализировав многозначность и обобщенность предлогов в английском языке, можно сделать вывод о том, что знание и правильное употребление предметов и предложных словосочетаний является гарантией правильности языка.
18
Список литературы
1. Баграмова Н.В., Блинова СИ. Практика английского языка (обуче
ние лексике). СПб.: Союз, 1998 г. - 144 с.
2. Вопросы языкознания №3, Москва: Наука, 2001 г. - 160 с.
3. Добронецкая Э.Г. Грамматические трудности английского языка.
Издательство Казанского Университета, 2004 г. - 198 с.
4. Качалова К.Н. Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английско
го языка. Москва: Юнвес, 1995 г. - 555 с.
5. Лембович Г.П. Прыжок в английский выпуск №2. Мн.: Завигар, 2000
г.-224 с.
6. Лич Д., Свартвик Я. Коммуникативная грамматика английского язы
ка: Пособие для учителя (на английском языке). — М.: Просвещение, 1993 г. 304 с.
7. Спасская Е.Б. Уроки английского языка. СПб.: Каро, 2000 г. - 160 с.
19
Тезисы.
Представленное исследование посвящено многозначности и
обобщенности
предлогов
в
английском
языке.
Предметом
исследования являются 10 первичных предлогов:at,by, for,from,in,off,on,
through, to. Актуальность исследования заключается в том, что
предлоги, являясь одними из наиболее частотных элементов языка,
употребляются
носителями
использование
предлогов
языка
автоматизировано
изучающими
английский
поэтому
язык
представляется сложным. В работе рассматривается обобщённость
предлогов, которая заключается в том, что один и тот же предлог
может употребляться в разных значениях и сочетаться со многими
существительными, герундием и предложными сочетаниями. В
работе представлены предложные сочетания с предлогами at,by,on,in.
Предлоги играют в английском языке исключительно важную
роль, являясь одним из главных средств выражения отношений
существительного к другим словам в предложении, т.к падежные
окончания в английском языке отсутствуют. В работе проводится
сопоставительный анализ использования тех или иных предлогов
перед существительным, стоящим в определённом падеже в русском
языке. Из чего делается вывод о том, что предлог of-выражает
отношение к существительному в родительном падеже, bу и with-в
творительном падеже.
Рассмотрев и проанализировав многозначность и обобщённость
предлогов в английском языке, можно сделать вывод о том, что знание
и правильное употребление предлогов и предложных сочетаний,
является гарантией правильности языка.
20
Муниципальное образовательное учреждение
гимназия «Лаборатория Салахова»
XI гимназические Дни науки
Тема исследования:
«Роль пунктуации в современном
английском языке»
Автор проекта:
Шенфельдт Алёна ученица 6 В класса
МОУ гимназия «Лаборатории Салахова»
Научный руководитель:
Руденок Елена Александровна
преподаватель английского языка
МОУ гимназия «Лаборатории Салахова»
Тюменской области
Ханты-Мансийского автономного округа - Югра
г. Сургут 2006
21
ОГЛАВЛЕНИЕ
I.
Введение
II.
Значимость знаков препинания в современном английском языке
1. Пунктуация как средство оформления письменной речи
2. Виды знаков препинания в современном английском языке, их
классификация
3. Значимость пунктуации в оформлении письменной речи
III.
Классификация знаков препинания в современном английском
языке
1. Отделяющие знаки препинания
2. Внешние знаки препинания
3. Точка
4. Восклицательный знак
5. Вопросительный знак
6. Внутренние знаки препинания
IV. Заключение
V. Список литературы
22
Введение
Актуальность настоящего исследования определяется признанием
существования особенностей письменной речи, в связи с ее возрастающей
ролью как средства коммуникации в современном обществе.
Между
тем,
целесообразным
представляется
комплексное
всестороннее рассмотрение значимости пунктуационных знаков. Объектом
моего исследования являются знаки препинания современного английского
языка.
Предметом исследования служит позиционная значимость пунктуационных
знаков.
Основная цель данного исследования заключается в раскрытии
позиционной значимости знаков препинания и необходимости соблюдения
пунктуационных правил в письменной речи.
Представленная цель реализуется в работе посредством решения
следующих
задач:
- определение места пунктуации в системе графических средств
письменного
языка;
- систематизацию видов знаков препинания в их классифицированном
описании;
- определение позиционной значимости знаков препинания в английском
языке.
Я выбрала эту тему потому, что английский язык – всемирный язык и при
письме многие делают много ошибок в пунктуации.
В своей работе я хочу рассказать о значении знаков препинания в
современном английском языке, о правильной постановке знаков
препинания, а также
рассмотреть знаки препинания как средство
оформления письменной речи.
23
Позиционная значимость знаков препинания в современном
английском языке
Место пунктуации в системе графических средств письменной речи.
Пунктуация является средством оформления письменной речи. Письменный
язык представляет собой систему графических средств, позволяющую
сохранять информацию во времени и передавать ее в пространстве. В
зарубежной теоретической и справочной литературе по пунктуации нет
единого подхода относительно того, какие знаки препинания следует
относить к пунктуационному составу, а какие к средствам графического
оформления письменного текста, получившим в англоязычной справочной
литературе название mechanics. Так, многие лингвисты относят все знаки
препинания к разделу "punctuation", включая апостроф, заглавные буквы,
звездочки и курсив. Некоторые же исследователи пунктуации
дифференцируют графические средства, выделяя в них два подраздела "punctuation" и "mechanics", однако в вопросе об отнесении знаков
препинания к той или иной группе наблюдается значительный разнобой.
Так, один лингвист разграничивает все графические средства письменного
языка на "punctuation" и "mechanics" в зависимости от того, имеют ли они
отношение к предложениям или отдельным словам соответственно, и
причисляет к последним такие знаки, как апостроф, дефис, многоточие,
кавычки, курсив, аббревиацию, заглавные буквы и цифры. В исследованиях
некоторых лингвистов в раздел "mechanics" наряду с аббревиацией,
заглавными буквами, дефисом, цифрами включается и орфография
("spelling"). Э. Корбет и Ш. Финкл в раздел "mechanics" относят кавычки,
курсив, подчеркивание, заглавные буквы, цифры и дефис, основывая
данный выбор на интонационном принципе: «Данные графические средства
(в отличие от собственно пунктуации) не имеют интонационного
оформления в устной речи. Например, слово, написанное с заглавной либо
маленькой буквы будет читаться одинаково». Оригинальная классификация
графических средств была предложена Эриком Партриджем в книге "You
Have a Point There", где он делит знаки препинания на три группы.
Первая группа — Punctuation («Собственно пунктуация»), в которую он
включает точку, запятую, точку с запятой, двоеточие, скобки, тире,
вопросительный
и
восклицательный
знаки
и
многоточие.
Вторая группа знаков объединена у Партриджа под названием Allies and
Accessories. В эту группу включаются такие графические средства, как
заглавная буква, курсив, кавычки, дефис, апостроф и красная строка.
В третью группу Orchestration («Оркестровка») Партридж включает
сочетания различных знаков препинания и рассматривает их
функционирование в предложении и тексте. Таким образом, анализ
справочной и теоретической литературы показал, что единого подхода к
определению состава и места пунктуации и графики в общей системе
средств письменного языка не существует, данные термины часто
смешиваются и взаимозаменяются.
24
Классификация знаков препинания в современном английском языке
Отделяющие знаки препинания.
В отделяющие знаки препинания входит только апостроф. Апостроф
употребляется также для указания на пропуск букв: 1)she’ll for ‘she will’,
can’t for ‘cannot’; 2)o’clock for ‘of the clock’ in time expressions; 3)dates (’69
for 1969 – or 1869, or 1769 – the context indicating which century); 4)
transcribing dialect speech (It’s late. I’m afraid I’ll have to go now.), (You can’t
think they’ll do all the work for nothing.) Апостроф (the Apostrophe) в
английском языке употребляется и при образовании притяжательного
падежа имен существительных: The shopkeeper’s letter appeared in the
newspaper (one shopkeeper writes). The shopkeepers’ letter appeared in the
newspaper ( several write). С обычными буквами то же пишется апостроф.
Например: If you don’t across your t’s, your handwriting will be hard to read.
Внешние знаки препинания.
Точка. Как и во всех остальных языках, точка ставится в конце
предложения. Например: I love chess. When it is dark, we shall light a fire. В
современном письме, точки также ставятся после групп слов, которые не
используют в обычных предложениях. Например: He must get away. At once.
To Greece. To India. The Pacific. Anywhere. При сокращении какого-либо
слова, мы ставим точку. Но помните, сокращая на конце, мы пишем
последнюю букву полного слова. Например: Dr. or Dr for ‘Doctor’, Rd. or Rd
for ‘Road’. Существуют сокращения стран и организаций. Например: U.S.A.
or USA for United States of America, B.B.C. or BBC for British Broadcasting
Corporation. Не заканчивая или не начиная фразу, мы ставим три точки –
многоточие. Это тоже одна из функций точки. Многоточие может стоять в
начале, в конце, а иногда и в середине. Например: ‘ “… or to take up arms
against a sea of troubles.”’ ‘ “A little learning is a dangerous thing …”’ ‘All
shops … should stay open … until six o’clock.’ Ни чем не отличается
вопросительный знак в английском языке от русского. У этого знака только
одна «должность», ставиться в конце вопроса. Например: Did you hear me?
Have you seen my books? Вот и все, что я могу рассказать про
вопросительный знак. Восклицательный знак. Он ставится тогда, когда
предложение сказано очень эмоционально. Например: Help!
Внутренние знаки препинания.
В эту группу входят: тире, точка с запятой, двоеточие и запятая. Тире
ставится после общественного слова в предложении. Например: I need some
new clothes – a couple of shirts, a pair of trousers and shoes. Но мы можем
сказать без общественного слова. Например: I need a couple of shirts, a pair of
trousers and shoes. В английском языке для обозначения незаконченной речи
обычно ставится тире, в отличие от русского языка, где в таких случаях
ставится многоточие:
25
If you take my advice—it is dangerous farther up the river—come down the
stream with me. -- Если вы послушаетесь его совета ... дальше вверх по
реке опасно ... пойдемте со мной вниз по течению.
Также используют тире если надо дать комментарий или описать что-либо.
Например: My uncle Joe – he was himself an excellent swimmer – gave a cup
for swimming to the school. Susan had left all the lights on – another example of
her carelessness. Тире нужно писать после вопроса или восклицания, чтобы
дать комментарий. Например: On Friday the 13th – a very unlucky date! – we
moved into our new house. Также оно может использоваться для выражения
какого-либо сильного эффекта. Например: Roger Toynbee was sitting upright
in his leather chair – dead. Тире может указывать на паузу в о фразе.
Например: ‘Then – then I saw a – it was horrible. I just can’t tell you how it –
how it was – it was – you see, still alive! And when I –’ Jim suddenly stopped
talking and looked hard at the door. The door was opening slowly. Тире ставится
после общественного слова в предложении. Например: I need some new
clothes – a couple of shirts, a pair of trousers and shoes. Но мы можем сказать
без общественного слова. Например: I need a couple of shirts, a pair of trousers
and shoes. В английском языке для обозначения незаконченной речи обычно
ставится тире, в отличие от русского языка, где в таких случаях ставится
многоточие: If you take my advice—it is dangerous farther up the river—come
down the stream with me. -- Если вы послушаетесь его совета ... дальше
вверх по реке опасно ... пойдемте со мной вниз по течению
Точка с запятой ставится, если предложение нужно разделить на несколько
частей. Например: The restaurant was empty; it was still early. We entered the
hall; lights blazed in every corner; the festival had begun. Точка с запятой также
пишется, когда нужно выделить главную мысль длинного предложения, в
котором очень много запятых. Например: The hunting knife, which had been
sharpened to a fine edge, was lying on the table, glinting in the candle-light,
sinister, threatening; the sleeper’s right hand rested, or rather restlessly played,
only inches from the jewel-encrusted hilt; every few minutes, the gigantic body
shook hideously, as if somehow warned of our presence – and what we intended.
Двоеточие ставят в двух случаях, после обобщающего слова и перед
комментарием к фразе. Например: My sister finds all school subjects easy:
French, history, math, everything. My name was not on the pass-list: I was not
surprised. Различие между английским и русским языком в отношении
знаков препинания проявляется главным образом в употреблении запятой
(the comma). Основные случаи расхождения в функциях запятой в
английском и русском языках сводятся к следующему:
1. В сложноподчиненном предложении в русском языке придаточное
предложение всегда отделяется от главного запятой. В английском языке
придаточные предложения дополнительные, подлежащие, предикативные
члены и ограничительные определительные запятой от главного не
отделяются
26
Придаточное предложение подлежащее отделяется от главного запятой
только в том случае, когда придаточное подлежащие является очень
распространенным. Clyde wondered that his uncle did not guess that he was his
nephew. --- Клайд был удивлен, что дядя не догадывается , что он (Клайд)
его племяник.
Who saved his life remained unknown. -- Кто спас ему жизнь, осталось
неизвестным. All I know is what I have seen in the press. -- Все, что я знаю,—
это то, что я прочел в газете
Aren't you the young man who married Fleur Forsite? -- Вы тот молодой
человек, который женился на Форсайт?
Ограничительное определительное предложение не отделяется запятой от
главного предложения также и в том случае, когда оно присоединено к
главному без помощи союзных слов: She began to talk quickly and easily upon
the subject he had suggested.-- Она начала быстро говорить на тему,
которую он затронул.
2. Описательное определительное предложение отделяется от главного
запятой: The West Surgery, which lay not more than four hundred yards from his
house, was a high building.-- Западная Хирургическая клиника, которая
находилась не дальше трехсот ярдов от его дома, была высоким зданием
3. Обстоятельственные придаточные предложения обычно отделяются от
главного запятой, если они предшествуют главному предложению: When a
parallelogram has all four sides equal, it is called a rhombus, -- Когда у
параллелограмма все четыре стороны равны, он называется ромбом. If the
mixture be well stirred, the temperature will be 20° С. - Если смесь хорошо
перемешать, температура будет 20° Цельсия.
Если обстоятельственное придаточное предложение стоит после главного
предложения, оно запятой от главного предложения не отделяется: Ratterer
asked Clyde, "Would you know your uncle if you saw him?“ -- Ратерер спросил
Клайда, "Ты бы узнал своего дядю, если бы увидел его?”
4. В сложносочиненном предложении запятая обычно ставится между
сочиненными предложениями перед сочинительным союзом. Запятая не
ставится перед союзами and и or, если они вводят короткие предложения;
Mr Pickwick ran to his assistance, but the faster Mr Pickwick ran forward, the
faster the horse ran backward. -- M-p Пиквик побежал к нему на помощь, но
чем быстрее м-р Пиквик бежал, тем быстрее лошадь бежала от него. The
weight of his pack kept him bent, but he did not fall and he did not ease his pace.
-- Тяжесть ранца заставляла его сгибаться, но он не падал и не сбавлял
шага.
5. В сложносочиненном предложении запятая ставится между сочиненными
предложениями, если они соединяются без союзных слов: The sky was
27
covered with clouds, a cold wind was blowing, a snow-storm began, -- Небо
покрылось тучами, дул холодный ветер, начиналась метель.
6. В Простом предложении запятая ставится между однородными членами
предложения. В отличие от русского языка, запятая обычно ставится также
перед последним из этих слов, которому предшедствует союз and:
Mechanical motion can be transformed into heat, electricity, and magnetism. -Механическое движе жет быть превращено в тепло, электричество и
магнетизм.
7. Запятая ставится перед прямой речью после вводных слов, в отличие от
русского языка, где ставится двоеточие: Не said, "I shall come soon." -- Он
сказал: “Я скоро вернусь”.
Примечание. Если прямая речь является длинным текстом, то в английском
языке после вводных слов, так же как и в русском языке, ставится
двоеточие.
8. Запятая ставится для отделения самостоятельного причастного оборота от
остальной части предложения: The construction of your house being now
completed, my duties as architect have come to an end. -- Так как постройка
дома завершена, мои обязанности архитектора кончились.
Выделяющие знаки препинания.
Скобки в предложении тоже считаются пунктуационным знаком. В скобки
заключают дополнительную информацию или комментарий к предложению
или дата рождения какого-либо человека. Например: Shakespeare (15641616) and Donne (1573-1630) were near contemporaries. York (population
108,600) is about three times the size of Canterbury (population 32,790). The
lake (‘Lake of Death’ the villagers call it) lay to the south. Иногда в скобки
заключают целые предложения. В этом случае заключенное предложение
также как и обычное начинается с заглавной буквы, и точка стоит перед
скобкой. Например: My copy of Great Expectations cost 75p. (You can get a
paperback at 50p, but the print isn’t very good. It isn’t really good value.) Have
you seen any other Dickens’s novels in cheap editions? Мне осталось
рассказать про последний знак – кавычки. Кавычки нужно ставить при
прямой речи, в начале и в конце – после сказанного. Они могут быть, как
двойные (“…”), так и одинарные. Например: John told me he would “never
work for such a fool again”. My daughter says her flat is ‘unfit for a dog to live
in’. Будьте внимательны, кавычки не надо ставить в indirect вопросах и
предложениях. Например: He told me I was late. (Indirect statement) She asked
why I had come? (Indirect question) Названия книг, журналов, фильмов также
выделяется кавычками. Например: I read ‘The Economist’ every week. Have
you seen the film ‘Ice Age’? Помните, если название книги, фильма и т.д.
совпадает с именем главного героя, то название пишется без кавычек, а
просто выделяется. Например: I find Jane Eyre fascinating. (The book is
28
fascinating) I find Jane Eyre fascinating. (The Character is fascinating) Имена
кораблей, домов, отелей и т.д. обычно выделяются. Например: The
‘International’ is the best hotel in town. ‘The Pines’ was certainly an imposing
house. НО: St Paul’s Cathedral и the Houses of Parliament пишется без
кавычек. Какой-либо термин или слово, которое не связано с предложением
пишется в кавычках. Например: Look up ‘synopsis’ in the dictionary, please!
‘Semi-automatic’ means that you have some control of the machine.
29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Из рассмотренных выше примеров можно сделать следующие
выводы:
- система и функции знаков препинания в английском языке в
основном совпадают с системой и функциями знаков препинания в русском
языке. Например, точка (the full stop), вопросительный знак (the note of
interrogation), восклицательный знак (the note of exclamation) ставятся в
конце предложений в тех же случаях, что и в русском языке. Кавычки (the
inverted commas) ставятся для выделения прямой речи и цитат. При прямой
речи знак препинания ставится внутри кавычек. (В русском языке точка и
запятая ставятся после кавычек.)
- скобки (the brackets) ставятся для выделения заключенного в них
текста или слова, являющегося вставкой, разъясняющей и уточняющей
текст или слово предложения. Точка с запятой (the semicolon) ставится в
сложносочиненном предложении между сочиненными предложениями при
отсутствии союза.
- основные функции двоеточия (the colon) в английском языке также
совпадают с функциями двоеточия в русском языке, а именно: двоеточие
употребляется перед объяснением, перечислением или цитатой. Двоеточие
употребляется перед прямой речью только в том случае, если прямая речь
является значительно распространенной; перед кратким текстом прямой
речи обычно ставится запятая.
- различие между английским и русским языком в отношении знаков
препинания проявляется главным образом в употреблении запятой
(the comma). Более подробно я остановлюсь на различиях между
английским и русским языках в отношении знаков препинания в ходе
дальнейшей работы над этой темой.
- английская пунктуация (в отличие от русской) не подчинена строгим
нормам в использовании знаков препинания. Правила предоставляют
относительную свободу в выборе пунктуационных средств
оформления письменного высказывания, однако в них указывается на
необходимость правильного отражения смысла высказывания на
письме. Во многих пособиях по английской пунктуации на первый
план выдвигается мысль, что главное назначение пунктуации – это
адекватная передача смысла и интонации высказывания на письме
Расхождение в функционировании знаков препинания в русском и
английском языках является фактом, хотя пунктуационные системы этих
языков базируются на одних и тех же принципах: структурном (формальнограмматическом), смысловом и интонационном. Закрепленный порядок
30
слов в английском языке дает несколько иное соотношение этих принципов,
чем в русском.
В то время как в русском языке пунктуация зависит, главным образом, от
синтаксической структуры предложения, т.е. основывается чаще на
грамматическом принципе расстановки знаков препинания, в английском
языке она носит более логико-коммуникативный характер, т.е. теснее
связана со смыслом и интонацией. Относительно свободный порядок слов в
русском высказывании создает альтернативные варианты интерпретации
смысла, поэтому структурный принцип в русском языке является
доминирующим.
В русском языке все знаки препинания направлены на
воспринимающего, на адресата, а в английском языке – на пишущего, т.е.
английский язык проявляет в данном случае принцип экономии, опираясь
на систему союзов, которые маркируют тип отношений.
Интонационный принцип через наличие/ отсутствие пауз фиксирует
характер
и
природу
вербализуемого
опыта:
наблюдаемость/
ненаблюдаемость ситуации, феноменологическое/ структурное знание о
ситуации, опора на непосредственный личный опыт/ категоризованный
общественный опыт при интерпретации положения дел. Интонация также
дает представление о модусных характеристиках высказывания. Является
ли оно мнением, убеждением, знанием, предположением, фактом,
наблюдением, умозаключением. Таким образом, у интонации в английском
языке больше коммуникативных обязательств, чем в русском, и поэтому
английский язык может экономить на знаках препинания.
31
ЛИТЕРАТУРА
1. Евстафьев И.У. Английская грамматика: «продвинутый курс» том 1,
Москва, «Новая жизнь» - 2002, 125с.
2. Погосян В.А. Практика английского языка.-СПб.: Союз, 2001 – 160 с.
3. Саакян О.С. Справочник самоучитель по английскому языку.- 2-е
изд.- М.: «Академия», 2005.-176с.
http://cobr.kts.ru/delizem/future/lander/curios.htm
http://www.occdsb.on.ca/~sel/dream/russia_kaluga1.htm
32
Download