Английская лексикография

advertisement
ВЫСШЕЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
О. М. КАРПОВА
АНГЛИЙСКАЯ
ЛЕКСИКОГРАФИЯ
Рекомендовано
Учебно-методическим объединением по образованию
в области лингвистики Министерства образования и науки
Российской Федерации в качестве учебного пособия
для студентов высших учебных заведений,
обучающихся по специальностям направления
«Лингвистика и межкультурная коммуникация»
Москва
Издательский
центр «Академия»
2010
УДК 802.0:801.3(075.8)
ББК 81.2Англ-4я73
К265
Р е ц е н з е н т ы:
кафедра английской филологии и перевода
Санкт-Петербургского государственного университета
(зав. кафедрой — доктор филологических наук, профессор В. И. Шадрин);
доктор филологических наук, профессор Российского университета
Дружбы народов А. Л. Семенов
К265
Карпова О. М.
Английская лексикография : учеб. пособие для студ. филол.
фак. высш. учеб. заведений / О. М. Карпова. — М. : Издательский центр «Академия», 2010. — 176 с.
ISBN 978-5-7695-5947-1
В пособии рассматриваются общие и частные проблемы теоретической и
прикладной лексикографии: типология существующих словарей, целевые группы адресата словаря, вопросы выбора справочника для конкретных целей
пользователя, критерии отбора лексики в словари различных типов, структура словарных статей, включая информационные категории, средства полиграфической семиотики.
Прослеживаются исторические этапы формирования и развития английской национальной лексикографии с подробным описанием принципов построения словарей С. Джонсона и Большого оксфордского словаря, сыгравших
решающую роль в ее становлении. Современное состояние английской лексикографии рассматривается на примере общих (толковых и учебных) и специальных лингвистических и энциклопедических словарей и справочников
нового поколения. Особое внимание уделяется описанию и стратегии информационного поиска в электронных справочниках, представленных на компактдисках и в сети Интернет.
Для студентов филологических факультетов высших учебных заведений.
Может быть полезно переводчикам, а также широкому кругу лиц, занимающихся переводом общих и специальных текстов.
УДК 802.0:801.3(075.8)
ББК 81.2Англ-4я73
Оригинал-макет данного издания является собственностью
Издательского центра «Академия», и его воспроизведение любым способом
без согласия правообладателя запрещается
ISBN 978-5-7695-5947-1
© Карпова О. М., 2010
© Образовательно-издательский центр
«Академия», 2010
© Оформление. Издательский центр
«Академия», 2010
ПРЕДИСЛОВИЕ
Изучению лексикографии как самостоятельной дисциплины в последнее время уделяется довольно много внимания, особенно за рубежом. Достаточно назвать несколько учебников по английской лексикографии, которые написаны авторитетными современными учеными А. Бежуа [75, 76], Х. Джексоном [93], Б. Свенсеном [105] и другими исследователями [72, 74].
Большой вклад в изучение теории английской лексикографии
внесли Р. Р. К. Хартманн и Ф. Хаусманн — авторы серьезных исследований в области изучения типологии словарей, принципов их составления, выбора и т. д. (см., например, [91, 92]).
В специальном лексикографическом журнале International Journal
of Lexicography и серии Lexicographica. Series Major опубликовано немало статей по общим и частным проблемам лексикографии вообще
и английской в частности (см., например, [73, 81, 85, 94, 101]). Эти
журналы окажут студентам значительную помощь при подборе теоретических источников для написания курсовых и дипломных работ.
В России в последнее время также наблюдается повышение интереса к теоретической и прикладной лексикографии. Вышли в свет
учебники по русской лексикографии В. А. Козырева и В. Д. Черняк
«Вселенная в алфавитном порядке: очерки о словарях русского языка» [38], Ф. П. Сороколетова «История русской лексикографии» [54],
Э. Г. Шимчук «Русская лексикография» [66]. Опубликован фундаментальный труд В. Д. Девкина «Немецкая лексикография» [11], где дается подробная картина формирования и развития словарей немецкого языка. Издаются специальные лексикографические сборники
(например, [39, 12]), многие из которых стали серийными и завоевали заслуженный авторитет в России и за ее пределами1.
В конце XX в. с усилением роли словаря в обучении иностранным языкам возникла острая необходимость в создании справочников лексикографических терминов, лучшим из которых признан
«Словарь лексикографии» Р. Р. К. Хартманна и Г. Джеймса (Hartmann R. R. K., James G. Dictionary of Lexicography. — L.; N. Y., 1998).
Здесь доступно и подробно объясняются базовые понятия лексикографии, такие как мега-, макро-, микроструктура словаря; опи1
Так, сборник «Лексика и лексикография» с начала 1990-х гг. вышел в 19 выпусках, причем из всех публикаций большинство составляют статьи, посвященные проблемам английской общей и специальной лексикографии.
3
сываются этапы развития отдельных отраслей специальной лексикографии (компьютерной, корпусной, учебной и др.). Этот словарь,
безусловно, является лучшим справочником в области лексикографической терминологии и может использоваться как самостоятельный учебник по теории и практике лексикографии. Однако он не
дает полной картины истории и современного состояния какой-либо
определенной национальной лексикографии, в том числе и английской.
Отечественные ученые Л. П. Ступин [55], И. В. Федорова [64],
Л. А. Девель [10] и др. внесли свой вклад в изучение общих и частных
проблем английской теоретической и прикладной лексикографии.
В целом усилился интерес к научным исследованиям в области английской лексикографии (см., например, [48, 50, 62]) и словарям
других языков.
И тем не менее после публикации в 1985 г. книги Л. П. Ступина
«Лексикография английского языка» [55] русскоязычный читатель,
и особенно студент, изучающий английский язык как специальность,
вплоть до настоящего времени не получил руководства, которое не
только трактовало бы общие теоретические положения лексикографической науки, но и описывало основные тенденции, исторически
сложившиеся в английской национальной лексикографии.
Восполнить этот пробел автор настоящего пособия попытался в
книгах «Лексикографические портреты словарей современного английского языка» [17], «Учебные словари Collins современного английского языка» [30] и «Библиографический указатель “Словари
современного английского языка”» [16], а также в ряде статей и рецензий современных словарей английского, испанского, итальянского, немецкого, норвежского, французского и других языков, опубликованных издательством HarperCollins начиная с 1998 г.
В данном пособии на фоне исторических и современных тенденций развития английской национальной лексикографии рассматриваются основные и частные проблемы теории лексикографии: классификация и вопрос о выборе словаря для определенных целей пользователя; формирование словника и словарной статьи; критерии отбора лексики в лингвистические и энциклопедические словари для
общих и специальных целей; типы входных единиц и состав информационных категорий микроструктуры; алфавитный, понятийный,
комбинаторный и частотный принципы организации материала в
макроструктуре справочников; стратегия информационного поиска
и особенности мегаструктуры печатных и электронных словарей; методика проведения лексикографического анализа словарей и др.
В пособии прослеживаются предпосылки возникновения академических толковых словарей английского языка, а также принципы
составления словаря С. Джонсона и исторические вехи создания Большого оксфордского словаря. Дается анализ современного состояния
английской национальной лексикографии на примере как общих
4
толковых, так и специальных лингвистических и терминологических
словарей, изданных ведущими издательствами Великобритании. Особое внимание уделяется описанию принципов построения электронных справочников на компакт-дисках и справочных ресурсов в Интернете, а также стратегии информационного поиска словарей для
конкретных целей пользователя.
Пособие состоит из трех глав. Каждая глава заканчивается разделом «Вопросы и задания», посвященным темам, рассмотренным в
главе.
Приложения включают список рекомендованных словарей (Приложение 1), англо-русский словарь лексикографических терминов
(Приложение 2) и новые термины из корпусной и кибернетической
лексикографии, которые сформировались за последние годы (Приложение 3).
Список рекомендованных словарей построен таким образом, что
может служить своеобразным ориентиром при выборе словаря для
различных целей пользователя. Он представляет собой указатель существующих типов словарей английского языка. Например, в нем
собраны библиографические описания терминологических справочников по различным предметным областям, расположенным по алфавиту. В свою очередь, словари в Интернете разделены на группы
общих и специальных справочников, что обеспечивает быстрый поиск и отвечает запросам читателя.
В заключение приводится библиография по основным проблемам
лексикографии.
The textbook is devoted to the description of basic problems in theoretical and applied lexicography, i. e. typology of existing dictionaries, their
users’ groups profile, choice of the dictionary for definite users’ needs,
principles of dictionaries mega-, macro- and microstructure formation including set of information categories characteristic of different types of dictionaries.
Main historical steps of development of English national lexicography
is being traced with special reference to Samuel Johnson’s and Oxford English Dictionary which significantly contributed to its formation. This textbook also offers its readers a detailed overview of today’s English national
lexicography panorama based on dictionary criticism of modern linguistic
(lexicons and learners’ dictionaries in particular) and encyclopedic reference books for general and special purposes. Important focus is made on
recommended search and looking up strategies in English electronic reference resources and in the Internet.
The textbook is written for University students of Philological Departments, interpreters and those who are involved into translation of general
and special texts.
Гл а в а I
ОБЩИЕ И ЧАСТНЫЕ ПРОБЛЕМЫ
ЛЕКСИКОГРАФИИ
1. ПРОБЛЕМА КЛАССИФИКАЦИИ СЛОВАРЕЙ
Лексикография, или наука о составлении словарей, как и всякая
другая наука, имеет ряд общих и частных проблем, среди которых
проблема классификации словарей представляется основополагающей, поскольку непосредственно связана с вопросом о выборе
словаря для конкретных целей [67]. Ее актуальность связана еще и с
тем, что англоязычная лексикография на рубеже XX — XXI вв. обогатилась большим жанровым разнообразием справочников, которые
выходят за рамки сложившихся классификаций и расширяют само
понятие лексикографии до так называемой reference science1. Такая
тенденция привела к классификациям существующих словарей не
по одному, а по ряду признаков, что позволяет всесторонне охарактеризовать любой справочник [106].
В Великобритании, как и во многих других западноевропейских
странах, традиционное противопоставление словарей по о б ъ е к т у /
с п о с о б у о п и с а н и я в х о д н ы х е д и н и ц (лингвистический —
энциклопедический) становится менее актуальным. В связи с миграцией населения (и как следствие, изменением профиля пользователя) возникает промежуточный тип словаря — толково-энциклопедический, совмещающий в себе черты лингвистического и энциклопедического справочника. В словник включаются культурные
реалии, которые незнакомы новым членам общества и требуют
толково-энциклопедического описания [32].
В соответствии с исторически сложившимся в лексикографии дифференциальным признаком — я з ы к о м все упомянутые словари
традиционно делятся на одноязычные, двуязычные и многоязычные. Однако в конце XХ в. к ним присоединяется новая разновидность справочника — билингвилизированный словарь (bilingualized
dictionary), представляющий собой перевод авторитетных английских
словарных изданий на другие национальные языки.
1
6
Впервые этот термин употребил известный английский лексикограф Т. МакАртур [98].
Современные словари английского языка разнообразны по жанрам и типам. Это разнообразие объясняется сложностью и многоаспектностью самого объекта лексикографического описания, т. е.
языка. Практически нет никакой возможности дать в одном словаре
всю исчерпывающую информацию о входных единицах, которая удовлетворила бы в равной степени всех пользователей в целом и отдельные их группы в частности. Вот почему во всех классификациях
словарей присутствует такой признак, как р а з м е р, или о б ъ е м,
словаря. В соответствии с ним указанные выше справочники могут
быть большими (big), средними (concised) и малыми (pocket). В этом
ряду в последнее время появляются и словари нового формата — gem
dictionaries, особенно популярные среди студентов и школьников
благодаря удобному формату и компактному представлению материала (подробнее см. в [26, 27]).
По л е к с и к о г р а ф и ч е с к о й ф о р м е, т. е. способу представления материала, все словари могут быть конкордансами (заглавные
слова снабжаются цитатами и их адресами); индексами, или частотными словарями (даются различные виды частот: абсолютная, абсолютная накопленная, относительная и относительная
накопленная); глоссариями (содержат толкования трудных или непонятных слов); толковыми словарями (имеют в словарной статье
все основные информационные категории: различного рода пометы,
дефиниции, иллюстративные примеры и др.) и тезаурусами, или
идеографическими словарями1.
В этой связи отметим, что организация заглавных слов в словнике — не менее важная проблема для лексикографа. Алфавитное
расположение заглавных слов является общепринятым и имеет многовековую традицию. Представление слов по частоте — от самой
высокой до 1 — пришло в лексикографию с появлением в ХХ в. статистической лексикографии. И наконец, понятийное расположение
языкового материала также утвердилось в англоязычной лексикографической традиции с самого начала ее существования2.
Следующий признак, используемый при классификации словарей, — это п о л н о т а / д и ф ф е р е н ц и а л ь н о с т ь с л о в н и к а,
по которому лингвистические и энциклопедические словари, представленные в различных лексикографических формах, могут быть
полными, или регистрирующими, и дифференциальными, или выборочными. Следует отметить, что в истории английской национальной лексикографии словари изначально были дифференциальными
и предписывающими; их авторы рекомендовали читателям норму
употребления, ориентируясь на литературные авторитеты: Чосера,
Шекспира, Мильтона. С течением времени и развитием корпусной
1
2
Классификация идеографических словарей английского языка представлена
в [8].
Классификация частотных словарей описана в [37].
7
лексикографии современные словари стали регистрирующими, включающими в словник и знаменательные, и служебные слова.
Такой признак, как п о л н о т а / д и ф ф е р е н ц и а л ь н о с т ь
л е к с и к о г р а ф и ч е с к о й р а з р а б о т к и с л о в а, позволяет разделить существующие словари на полные и дифференциальные по
лексикографической разработке слова в зависимости от его лексикографической формы. В соответствии с этим признаком конкордансы могут быть полными или дифференциальными по цитатам;
глоссарии — по набору помет (грамматические, этимологические,
стилистические, хронологические и др.) и типам дефиниций (синонимические, описательные, отсылочные); частотные словари —
по разновидностям статистических помет (абсолютные, относительные и др.), а толковые словари — по набору помет, вербальным
и графическим иллюстрациям, толкованиям и другим элементам
микроструктуры.
Необходимо отметить, что с классификационным признаком дифференциальности/полноты лексикографической разработки заглавных слов неразрывно связаны следующие проблемы:
• критерии отбора материала в словари имен собственных, аббревиатур, служебных слов, словосочетаний и др.;
• способы представления заголовков словарных статей, т. е. их разновидности: исходная, словообразовательная, словоизменительная формы; регулярные и нерегулярные грамматические формы
слов;
• структура грамматического справочника: указания на части речи,
дополнительная колонка, приложения;
• техническое оформление мегаструктуры словаря (style manual of
a dictionary) или средства полиграфической семиотики (dictionary design): типографские шрифты, символы, цветовые сигналы и др.;
• методика расположения (layout in a dictionary) входных единиц
словника.
Эти проблемы должны оставаться в поле зрения не только лексикографа, но и непосредственного пользователя словаря. Причем
техническому оформлению и формату словаря следует уделять особое внимание, о чем свидетельствуют опросы пользователей, предваряющие работу над составлением словарей для различных стран.
Читатели в первую очередь отдают предпочтение эстетическому
оформлению справочника и его формату, что во многом определяет
выбор словаря (см. [23]).
Продолжая рассматривать принципы классификации словарей
современного английского языка, необходимо выделить еще один
признак — о х в а т л е к с и к и в с л о в н и к е, который позволяет
подразделить все лингвистические, энциклопедические и толковоэнциклопедические одноязычные и двуязычные словари на словари
8
для общих (general purpose dictionaries) и специальных целей (special
purpose dictionaries).
К словарям для общих целей относятся прежде всего толковые
академические словари английского языка, основанные на норме
употребления. Среди словарей для специальных целей следует отметить самую многочисленную группу терминологических словарей,
или словарей по различным предметным областям (бизнесу, биологии, ботанике, зоологии, информатике, истории, социальной работе,
социологии, химии, физике, финансам, экономике и др.). Безусловно, именно им принадлежит приоритет в современной лексикографии, когда с развитием и формированием новых предметных областей остро встал вопрос о создании авторитетных и надежных справочников, в которых регистрируются и обрабатываются термины
новых дисциплин и отраслей знаний [1].
В группу специальных словарей наряду с терминологическими
входят также и другие справочники, в которых фиксируются и обрабатываются определенные слои лексики. Это словари аббревиатур, архаизмов, новых слов, словосочетаний, сленга, фразеологизмов, цитат и пословиц, языка писателей, ономастиконы (например, Дж. Джойса, Д. Мильтона, Дж. Чосера, У. Шекспира) и др. [20].
И наконец, в современной лексикографии вообще и английской
в частности выделяется новый признак классификации — ф о р м а т
п р е д с т а в л е н и я м а т е р и а л а в с л о в а р е, в соответствии с
которым лингвистические и энциклопедические одноязычные и двуязычные словари для общих и специальных целей подразделяются
на печатные и электронные.
Таким образом, тип словаря современного английского языка характеризуется комплексом признаков (см. также [13]), среди которых
выделяются следующие:
•
•
•
•
•
•
объект описания входных единиц;
язык;
размер/объем словаря;
его лексикографическая форма;
полнота/дифференциальность словника;
полнота/дифференциальность лексикографической разработки
слова;
• охват лексики;
• формат представления материала в словаре.
2. ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ АППАРАТ
ЛЕКСИКОГРАФИИ
Особенности терминологического аппарата лексикографии долгое
время оставались за пределами учебных пособий по английской лек9
сикографии [18]. Такая ситуация несколько изменилась с публикацией ряда словарей лексикографических терминов, которые появились на рубеже XX — XXI вв.: Bergenholz H. et al. Nordisk leksikografisk
ordbok. — Oslo, 1997; Burkhanov I. Lexicography. A Dictionary of Basic
Terminology. — Rzeszow, 1998; Hartmann R. R. K., James G. Dictionary of Lexicography. — L.; N. Y., 1998.
Во многом их фактически одновременное появление в прикладной лексикографии объясняется тем, что далеко не все пользователи
словарей (в том числе носители английского языка) владели этой
терминологией. Социологические опросы (sociology of a dictionary
user), проведенные по инициативе Европейской ассоциации лексикографов в начале XX в. во многих странах мира, показали, что читатели не могли идентифицировать такие термины, как base word,
canonical form, cross-reference, entry word, graphic illustration, lemma
и др.
Если сравнить некоторые из английских лексикографических терминов с их русскими эквивалентами, в ряде случаев можно наблюдать несовпадение русского и английского терминологического аппарата. Такая ситуация нередко приводит к коммуникативным неудачам при профессиональном общении. Приведем несколько примеров: corpus — словник, concordance — конкорданс, entry line —
лексикографическая обработка слова, ideological dictionary — идеографический словарь, main entry — заголовок словарной статьи,
sample — источник словаря, source language — язык входа и др.
Этот список можно продолжить, как, собственно, и изучение совпадения/несовпадения английской и русской лексикографической
терминологии, которое ждет своего исследователя. Например, термин density (n. degree to which the total vocabulary is included) переводится на русский язык как полнота словника. В свою очередь, в
статьях и выступлениях российских ученых на английском языке часто используется другой, принятый в отечественной лексикографии
английский эквивалент полноты словника — completeness, который
не всегда адекватно воспринимается зарубежными учеными. Слово
slip (n. a piece of paper on which are recorded lexicographic contents)
соответствует русскому термину карточка, на которой при составлении словаря вручную регистрируется входная единица словника
будущего словаря. Иностранцы нередко переводят этот термин на
английский язык как card. И таких примеров можно привести множество: label (помета), front matter (вводная часть словаря), middle
matter (словник), back matter (приложения), index (частотный словарь) и др.
Проблема нахождения точных переводных эквивалентов лексикографических терминов в различных европейских языках привела
к созданию первого многоязычного словаря лексикографических
терминов (Bergenholtz H. et al. Nordisk leksikografisk ordbok. — Oslo,
1997).
10
Отбор английских терминов проводился методом сплошной выборки из предисловий к академическим словарям английского языка (Collins-COBUILD, New Oxford Dictionary, Longman Dictionary)
и теоретических трудов лексикографов, написанных на английском
языке.
Микроструктура словаря включает заглавное слово, описательную
дефиницию на норвежском языке с указаниями на эквиваленты в
датском, финском, исландском, норвежском, шведском, английском
(выделено мной. — О. К.), французском и немецком языках:
ordbokstype <…>
Da ordbogstype
Fi sanakirjatyyppi
Is
or’abokartegund
Ny ordbogstype
Sv ordbpkstyp
En type of dictionary
Fr type de dictionnaire
Ty Worterbuchtyp
Наибольший интерес для студентов представляет «Словарь лексикографии» Р. Р. К. Хартманна и Г. Джеймса, содержащий 2 000 терминов. В словник вошли термины, связанные с историей, классификацией, правилами пользования словарями; описанием средств
полиграфической семиотики, технических новшеств и расположения
языкового материала в макроструктуре; критериями отбора лексики
в словари различных типов; лексикографическими формами словарей и особенностями их метаязыка, набора информационных категорий и др.
Учитывая междисциплинарные связи лексикографии с другими
лингвистическими аспектами, авторы зафиксировали в словаре также и термины лексикологии (antonym, back-formation, barbarism,
basic sense, connotation, denotation, derivative, figurative meaning);
терминологии и терминографии (nomenclature, technical dictionary,
entry-term, compound-term, technolect, terminological format, record);
новых информационных технологий (knowledge-base, lexi-computing,
automatic lemmatization, browsing); глобальной сети Интернет (online dictionary, uniform resource locator, Usenet, WWW, Wordnet,
host); корпусной лексикографии (сorpus lexicography: Bank of English, British National Corpus, learner-corpus, parallel texts, spokencorpus, token); переводоведения (loan-translation, machine-translation, translator) и др.
В словаре приведен солидный библиографический список теоретической литературы по лексикографии (500 наименований), который может быть рекомендован молодым исследователям, а также
рассматриваются структура и содержание трехтомной лексикографической энциклопедии Wörterbücher/Dictionaries/Dictionnaire [92],
11
содержащей 337 статей по всем разделам лексикографии (историческая, компьютерная, писательская, учебная и др.) и основным ее
проблемам (выбор источников; формирование словника; структура словаря, словарной статьи; лексикографические формы; информационные категории микроструктуры и др.).
Авторы ввели в корпус иллюстративный графический материал:
таблицы, схемы и рисунки (Compiler and User Perspectives, Encyclopedic Lexicography Versus General Lexicography, Information Categories, Lexicography: Theory and Practice, Megastructure (Macrostructure and Outside Matter) и др.).
Мегаструктура словаря содержит вводную часть (Acknowledgements, Introduction, Working Methods Used in This Dictionary), собственно словарь (A — Z) и библиографию (Bibliography). Во введении
(Introduction) рассматриваются общие и частные проблемы теоретической и прикладной лексикографии (theory and practice, dictionary typology, the user perspective, the dictionary and linguistic evidence,
dictionary compilation, coverage and quality). Здесь в сжатом виде
дано описание тенденций формирования и развития словарей различных типов в мировой лексикографии, включая имеющую самую
богатую и долгую историю развития английскую лексикографию,
анализу которой отводится значительное место.
Микроструктура словаря состоит из заглавного слова; дефиниции;
иллюстративных примеров; отсылочных помет; ссылок на англоязычные публикации, связанные с тематикой словарной статьи; наиболее авторитетные словари и адреса в Интернете (если таковые имеются):
ESP dictionary
A type of DICTIONARY intended to describe a variety of English used by experts in a particular subject field. Dictionaries of this kind are conceived as aids for
users who are already specialists in the field, but want to practise or study it further
through the medium of English, e. g. for preparing an academic paper at an international conference.
LANGUAGE FOR SPECIFIC PURPOSES.
Minaeva 1996.
Longman English-Chinese Dictionary of Business English (J. H. Adam), Hong
Kong, 1995; Oxford Dictionary of Computing for Learners of English (S. Pyne
& A. Tuck), Oxford, 1996.
Регистрация в словарной статье указанных информационных категорий позволяет быстро получить необходимую справку (bifunctional dictionary, catch-phrase, cultural lexicography, derivation, design, equivalence, handbook, inflection, interlanguage и др.). В некоторых случаях термины получают довольно подробное описание (alphabetical order, bilingualised dictionary, encyclopedic dictionary, information category, lexicography, translation, typology и др.).
12
Например, в статье lexicography не только дается детальная разработка заглавного слова, сопровождаемая графической иллюстрацией (схемой), но и называются все разделы лексикографии: author
lexicography, bilingual lexicography, biographical lexicography, computational lexicography, cultural lexicography, dialect lexicography, encyclopedic lexicography, etymological lexicography, frequency lexicography, historical lexicography, legal lexicography, LSP lexicography,
medical lexicography, monolingual lexicography, multilingual lexicography, musical lexicography, onomasiological lexicography, onomastic
lexicography, pedagogical lexicography, period lexicography, regional
lexicography, rhyme lexicography, slang lexicography, specialised lexicography, technical lexicography, terminological lexicography, text-specific lexicography, thesaurus lexicography, usage lexicography. А в статье dictionary этот термин объясняется и дается информация об
основных способах организации материала в словарях, их основных
типах и компонентах:
dictionary
The most common type of REFERENCE WORK, first used as a TITLE in
the Latin-English Dictionary of Syr Thomas Elyot knyght (London, 1538), and
the monolingual English Dictionarie: or, An Interpreter of Hard English Words
by Henry Cockeram (London, 1623).
Since the sixteenth century the title dictionary has been used for an increasingly wider range of alphabetic (but also thematic), general (but also specialised), monolingual (but also bilingual and multilingual) reference works, from the polyglot to the
historical and the pedagogical dictionary. At the same time there has been a tendency for other terms to be used as designations for more specialized dictionary genres,
e. g. THESAURUS, ENCYCLOPEDIA and TERMINOLOGY. To describe and
evaluate the structural components of dictionaries, terms like MACROSTRUCTURE
(the overall WORD-LIST and its organization) and MICROSTRUCTURE (the information categories presented inside entries) have been developed in the literature.
BIBLIOGRAPHY (1), BUYING GUIDE, COMPILER PERSRECTIVE,
LEXICOGRAPHY, TERMINOLOGICAL DICTIONARY, USER PERSPECTIVE, WORDBOOK.
Landau 1984, Stein 1985, Bailey 1987, Jackson 1988, Zgusta 1988a, Hausmann
et al. 1989-91, James 1989, Svensén 1993, Béjoint 1994, Osselton 1995, Green
1996.
Dictionary of Dictionaries (T. Kabdebo), London, 1992.
Такой подход авторов к описанию материала позволяет студентам
получить начальные знания в области лексикографии, тем более что
каждый из ее разделов обеспечен собственной словарной статьей,
например:
author lexicography
A complex of activities concerned with the design, compilation, use and evaluation of AUTHOR’S DICTIONARIES.
13
Download